Psalm 66 ~ Псалми 66

picture

1 ( Ein Psalmlied, vorzusingen.) Jauchzet Gott, alle Lande!

(По слав. 65). За първия певец, псаломска песен. Възкликнете към Бога, всички земи,

2 L obsinget zu Ehren seinem Namen; rühmet ihn herrlich!

Възпейте славата на Неговото име, Като Го хвалите, хвалете Го славно.

3 S prechet zu Gott: "Wie wunderbar sind deine Werke! es wird deinen Feinden fehlen vor deiner großen Macht.

Речете Богу: Колко са страшни делата Ти! Поради величието на Твоята сила <Даже> враговете Ти ще се преструват пред Тебе за покорни.

4 A lles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen." (Sela.)

Цялата земя ще Ти се кланя и ще Те славослови, Ще славословят името Ти. (Села).

5 K ommet her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderbar ist in seinem Tun unter den Menschenkindern.

Дойдете та вижте делата на Бога, Който страшно действува към човешките чада.

6 E r verwandelt das Meer ins Trockene, daß man zu Fuß über das Wasser ging; dort freuten wir uns sein.

Превърна морето в суша; Пеши преминаха през реката; Там се развеселиха в Него.

7 E r herrscht mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. (Sela.)

Със силата Си господарува до века: Очите Му наблюдават народите; Бунтовниците нека не превъзнасят себе си. (Села).

8 L obet, ihr Völker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen,

Вие племена благославяйте нашия Бог, И направете да се чуе гласът на хвалата Му,

9 d er unsre Seelen im Leben erhält und läßt unsre Füße nicht gleiten.

Който поддържа в живот душата ни. И не оставя да се клатят нозете ни.

10 D enn, Gott, du hast uns versucht und geläutert wie das Silber geläutert wird;

Защото Ти, Боже, си ни опитал, Изпитал си ни както се изпитва сребро.

11 d u hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt;

Въвел си ни в мрежата, Турил си тежък товар на гърба ни.

12 d u hast Menschen lassen über unser Haupt fahren; wir sind in Feuer und Wasser gekommen: aber du hast uns ausgeführt und erquickt.

Направил си да яздят човеци върху главите ни; Преминахме през огън и вода; Но Ти ни изведе на богато <място>.

13 D arum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen,

Ще вляза в дома Ти с всеизгаряния, Ще изпълня пред Тебе обреците,

14 w ie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not.

Които произнесоха устните ми И говориха устата ми в бедствието ми.

15 I ch will dir Brandopfer bringen von feisten Schafen samt dem Rauch von Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. (Sela.)

Всеизгаряния от тлъсти овни ще Ти принеса с темян, Ще принеса волове и кози. (Села).

16 K ommet her, höret zu alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.

Дойдете, слушайте, всички, които се боите от Бога, И ще разкажа онова, което е сторил за душата ми.

17 Z u ihm rief ich mit meinem Munde, und pries ihn mit meiner Zunge.

Към Него извиках с устата си; И Той биде възвисен чрез езика ми.

18 W o ich Unrechtes vorhätte in meinem Herzen, so würde der HERR nicht hören;

Ако в сърцето си бях гледал <благоприятно> на неправда, Господ не би послушал;

19 a ber Gott hat mich erhört und gemerkt auf mein Flehen.

Но Бог наистина послуша, Обърна внимание на гласа на молбата ми.

20 G elobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet.

Благословен да е Бог. Който не отстрани от мене <ни> молитвата, ни Своята милост.