1 D es entsetzt sich mein Herz und bebt.
Да! поради това сърцето ми трепери И се измества от мястото си.
2 O höret doch, wie der Donner zürnt, und was für Gespräch von seinem Munde ausgeht!
Слушайте внимателно гърма на гласа Му, И шума, който излиза из устата Му.
3 E r läßt ihn hinfahren unter allen Himmeln, und sein Blitz scheint auf die Enden der Erde.
Праща го под цялото небе И светкавицата Си до краищата на земята;
4 I hm nach brüllt der Donner, und er donnert mit seinem großen Schall; und wenn sein Donner gehört wird, kann man's nicht aufhalten.
След нея рече глас, Гърми с гласа на величието Си, И не ги възпира щом се чуе гласа Му.
5 G ott donnert mit seinem Donner wunderbar und tut große Dinge und wird doch nicht erkannt.
Бог гърми чудно с гласа Си, Върши велики дела, които не можем да разбираме;
6 E r spricht zum Schnee, so ist er bald auf Erden, und zum Platzregen, so ist der Platzregen da mit Macht.
Защото казва на снега: Вали на земята, - Също и на проливния дъжд и на поройните Си дъждове;
7 A ller Menschen Hand hält er verschlossen, daß die Leute lernen, was er tun kann.
Запечатва ръката на всеки човек, Така щото всичките човеци, които е направил, да разбират силата <Му>.
8 D as wilde Tier geht in seine Höhle und bleibt an seinem Ort.
Тогава зверовете влизат в скривалищата И остават в рововете си.
9 V on Mittag her kommt Wetter und von Mitternacht Kälte.
От помещението си иде бурята, И студът от <ветровете> що разпръскват <облаците>.
10 V om Odem Gottes kommt Frost, und große Wasser ziehen sich eng zusammen.
Чрез духане от Бога се дава лед, И широките води замръзват;
11 D ie Wolken beschwert er mit Wasser, und durch das Gewölk bricht sein Licht.
Тоже гъстия облак Той натоварва с влага, Простира на широко светкавичния Си облак,
12 E r kehrt die Wolken, wo er hin will, daß sie schaffen alles, was er ihnen gebeut, auf dem Erdboden:
Които според Неговото наставление се носят наоколо За да правят всичко що им заповядва По лицето на земното кълбо,
13 e s sei zur Züchtigung über ein Land oder zur Gnade, läßt er sie kommen.
Било, че за наказание, или за земята Си, Или за милост, ги докарва.
14 D a merke auf, Hiob, stehe und vernimm die Wunder Gottes!
Слушай това, Иове, Застани та размисли върху чудесните Божии дела.
15 W eißt du wie Gott solches über sie bringt und wie er das Licht aus seinen Wolken läßt hervorbrechen?
Разбираш ли как им налага Бог <волята Си>. И прави светкавицата да свети от облака Му?
16 W eißt du wie sich die Wolken ausstreuen, die Wunder des, der vollkommen ist an Wissen?
Разбираш ли как облаците увисват, Чудесните дела на Съвършения в знание? -
17 D u, des Kleider warm sind, wenn das Land still ist vom Mittagswinde,
Ти, чиито дрехи стават топли, Когато земята е в затишие, поради южния <вятър>.
18 j a, du wirst mit ihm den Himmel ausbreiten, der fest ist wie ein gegossener Spiegel.
Можеш ли като Него да разпростреш небето, Което, като леяно огледало е здраво?
19 Z eige uns, was wir ihm sagen sollen; denn wir können nichts vorbringen vor Finsternis.
Научи ни що да Му кажем, <Защото> поради невежество {Еврейски: Тъмнината.} ние не можем да наредим <думите си>.
20 W er wird ihm erzählen, daß ich wolle reden? So jemand redet, der wird verschlungen.
Ще Му се извести ли, че желая да говоря, <Като зная че>, ако продума човек непременно ще бъде погълнат?
21 J etzt sieht man das Licht nicht, das am Himmel hell leuchtet; wenn aber der Wind weht, so wird's klar.
И сега <човеците> не могат да погледнат на светлината, Когато блещи на небето, като е заминал вятърът и го е очистил,
22 V on Mitternacht kommt Gold; um Gott her ist schrecklicher Glanz.
Та е дошло златозарно сияние от север; <А как ще погледнат на> Бога, у Когото е страшна слава!
23 D en Allmächtigen aber können wir nicht finden, der so groß ist von Kraft; das Recht und eine gute Sache beugt er nicht.
Всемогъщ е, не можем да Го проумеем, превъзходен е в сила; А правосъдието и преизобилната правда Той няма да отврати.
24 D arum müssen ihn fürchten die Leute; und er sieht keinen an, wie weise sie sind.
Затова Му се боят човеците; Той не зачита никого от високоумните {Еврейски: Мъдрите в сърце.}.