1 Timotheus 2 ~ 1 Тимотей 2

picture

1 S o ermahne ich euch nun, daß man vor allen Dingen zuerst tue Bitte, Gebet, Fürbitte und Danksagung für alle Menschen,

И тъй, увещавам, преди всичко, да отправяте молби, молитви, прошения, благодарения за всичките човеци,

2 f ür die Könige und alle Obrigkeit, auf daß wir ein ruhiges und stilles Leben führen mögen in aller Gottseligkeit und Ehrbarkeit.

за царе и за всички, които са високопоставени, за да поминем тих и спокоен живот в пълно благочестие и сериозност.

3 D enn solches ist gut und angenehm vor Gott, unserm Heiland,

Това е добро и благоприятно пред Бога, нашия Спасител,

4 w elcher will, daß allen Menschen geholfen werde und sie zur Erkenntnis der Wahrheit kommen.

Който иска да се спасят всичките човеци и да достигнат до познание на истината.

5 D enn es ist ein Gott und ein Mittler zwischen Gott und den Menschen, nämlich der Mensch Christus Jesus,

Защото има <само> един Бог и един ходатай между Бога и човеците, човекът Христос Исус,

6 d er sich selbst gegeben hat für alle zur Erlösung, daß solches zu seiner Zeit gepredigt würde;

Който, като своевременно свидетелство <за това>, даде Себе Си откуп за всички;

7 d azu ich gesetzt bin als Prediger und Apostel (ich sage die Wahrheit in Christo und lüge nicht), als Lehrer der Heiden im Glauben und in der Wahrheit.

за което аз бях поставен проповедник и апостол, (истина казвам, не лъжа), учител на езичниците във вярата и истината.

8 S o will ich nun, daß die Männer beten an allen Orten und aufheben heilige Hände ohne Zorn und Zweifel.

И тъй, искам мъжете да се молят на всяко място, като издигат ръце свети, а не гневни и препирливи,

9 D esgleichen daß die Weiber in zierlichem Kleide mit Scham und Zucht sich schmücken, nicht mit Zöpfen oder Gold oder Perlen oder köstlichem Gewand,

Така и жените да украсяват себе си със скромна премяна, със срамежливост и целомъдрие, не с плетена коса и злато или бисери или скъпи дрехи,

10 s ondern, wie sich's ziemt den Weibern, die da Gottseligkeit beweisen wollen, durch gute Werke.

а с добри дела, както прилича на жени, които са се посветили на благочестието.

11 E in Weib lerne in der Stille mit aller Untertänigkeit.

Жената да се учи мълчаливо с пълно подчинение.

12 E inem Weibe aber gestatte ich nicht, daß sie lehre, auch nicht, daß sie des Mannes Herr sei, sondern stille sei.

А на жената не позволявам да поучава, нито да владее над мъжа, но нека бъде мълчалива.

13 D enn Adam ist am ersten gemacht, darnach Eva.

Защото първо Адам бе създаден, а после Ева.

14 U nd Adam ward nicht verführt; das Weib aber ward verführt und hat die Übertretung eingeführt.

И Адам не се излъга; но жената се излъга, та падна в престъпление.

15 S ie wird aber selig werden durch Kinderzeugen, so sie bleiben im Glauben und in der Liebe und in der Heiligung samt der Zucht.

Но пак тя ще се спаси чрез чадородието, ако пребъдат във вяра, в любов и в светост с целомъдрие.