1 U nd der HERR antwortete Hiob und sprach:
Господ проговори на Иова и каза:
2 W ill mit dem Allmächtigen rechten der Haderer? Wer Gott tadelt, soll's der nicht verantworten?
Тоя, който е изобличил Всемогъщият, ще ли се бори с Него? Тоя, който се препира с Бога, нека отговори на <всичко> това.
3 H iob aber antwortete dem HERRN und sprach:
Тогава Иов отговори Господу, казвайки:
4 S iehe, ich bin zu leichtfertig gewesen; was soll ich verantworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen.
Ето, аз съм нищожен; какво да Ти отговоря? Турям ръката си на устата си.
5 I ch habe einmal geredet, und will nicht antworten; zum andernmal will ich's nicht mehr tun.
Веднъж съм говорил, и не ща да отговарям <вече, >Дори дваж, но няма да повторя.
6 U nd der HERR antwortete Hiob aus dem Wetter und sprach:
Тогава Господ отговори на Иова из бурята, като каза:
7 G ürte wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, lehre mich!
Опаши сега кръста си като мъж; Аз ще те попитам, и ти Ми изявявай.
8 S olltest du mein Urteil zunichte machen und mich verdammen, daß du gerecht seist?
Дори не ще ли допускаш Моята съдба? Ще осъдиш ли Мене, за да оправдаеш себе си?
9 H ast du einen Arm wie Gott, und kannst mit gleicher Stimme donnern, wie er tut?
Или имаш ли мишца като Бога? И можеш ли да гърмиш с глас като Него?
10 S chmücke dich mit Pracht und erhebe dich; ziehe Majestät und Herrlichkeit an!
Украси се сега с превъзходство и достолепие, И облечи се в чест и величие.
11 S treue aus den Zorn deines Grimmes; schaue an die Hochmütigen, wo sie sind, und demütige sie!
Изсипвай преливащия си гняв; И гледай на всеки горделив, и смирявай го;
12 J a, schaue die Hochmütigen, wo sie sind und beuge sie; und zermalme die Gottlosen, wo sie sind!
Гледай на всеки горделив, и снишавай го; И стъпквай нечестивите на мястото им;
13 V erscharre sie miteinander in die Erde und versenke ihre Pracht ins Verborgene,
Скрий ги купно в пръстта; Вържи лицата им в скритото <място>.
14 s o will ich dir auch bekennen, daß dir deine rechte Hand helfen kann.
Тогава и Аз ще изповядам пред тебе, Че твоята десница може да те спаси.
15 S iehe da, den Behemoth, den ich neben dir gemacht habe; er frißt Gras wie ein Ochse.
Ето сега речния кон {Еврейски: Веемот.} който съм направил както и тебе; Яде трева като вол.
16 S iehe seine Kraft ist in seinen Lenden und sein Vermögen in den Sehnen seines Bauches.
Ето сега, силата му е в чреслата му, И якостта му в мускулите на корема му.
17 S ein Schwanz streckt sich wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind dicht geflochten.
Клати опашката си като кедър; Жилите на бедрата му са сплотени.
18 S eine Knochen sind wie eherne Röhren; seine Gebeine sind wie eiserne Stäbe.
Костите му са <като> медни цеви; Ребрата му са като железни лостове.
19 E r ist der Anfang der Wege Gottes; der ihn gemacht hat, der gab ihm sein Schwert.
Той е изящното дело Божие; Оня, Който го е направил, <го> е снабдил <с> меча Си.
20 D ie Berge tragen ihm Kräuter, und alle wilden Tiere spielen daselbst.
Наистина планините промишляват за него храна. Гдето играят всичките полски зверове.
21 E r liegt gern im Schatten, im Rohr und im Schlamm verborgen.
Ляга под сенчестите дървета, В скривалището на тръстиката, и <в> блатата;
22 D as Gebüsch bedeckt ihn mit seinem Schatten, und die Bachweiden umgeben ihn.
Сенчестите дървета го покриват със сянката си; Върбите на потоците го обкръжават.
23 S iehe, er schluckt in sich den Strom und achtet's nicht groß; läßt sich dünken, er wolle den Jordan mit seinem Munde ausschöpfen.
Ето, ако би придошла река, той не трепери; Не се смущава, ако би се и Иордан устремил по устата му.
24 F ängt man ihn wohl vor seinen Augen und durchbohrt ihm mit Stricken seine Nase?
Може ли <някой> да го хване когато е на щрек. <Или> да прободе носа <му> с примка?