Hiob 41 ~ Йов 41

picture

1 K annst du den Leviathan ziehen mit dem Haken und seine Zunge mit einer Schnur fassen?

Можеш ли да извлечеш крокодила {Левиатан.} с въдица, Или да притиснеш езика му с въже?

2 K annst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?

Можеш ли тури оглавник на носа му, Или да пробиеш челюстта му с кука?

3 M einst du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?

Ще отправи ли той към тебе много моления? Ще ти говори ли със сладки думи?

4 M einst du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?

Ще направи ли договор с тебе, Та да го вземеш за вечен слуга?

5 K annst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel oder ihn für deine Dirnen anbinden?

Можеш ли игра с него както с птица? Или ще го вържеш ли за <забава на> момичетата си?

6 M einst du die Genossen werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilt wird?

Дружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?

7 K annst du mit Spießen füllen seine Haut und mit Fischerhaken seinen Kopf?

Можеш ли прониза {Еврейски: Напълни.} кожата му със сулици, Или главата му с рибарски копия?

8 W enn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß es ein Streit ist, den du nicht ausführen wirst.

Тури ръката си на него; Спомни си боя, и не прави вече <това>.

9 S iehe, die Hoffnung wird jedem fehlen; schon wenn er seiner ansichtig wird, stürzt er zu Boden.

Ето, надеждата <да го хване> някой е празна; Даже от изгледа му не отпада ли човек?

10 N iemand ist so kühn, daß er ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könnte?

Няма човек толкова дързък щото да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?

11 W er hat mir etwas zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.

Кой Ми е дал по-напред, та да <му> отплатя? <Все що има> под цялото небе е Мое.

12 D azu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohlgeschaffen er ist.

Няма да мълча за телесните му части, нито за силата му. Нито за хубавото му устройство.

13 W er kann ihm sein Kleid aufdecken? und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?

Кой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти {Еврейски: Юзди.}?

14 W er kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.

Кой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му изоколо са ужасни.

15 S eine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und eng ineinander.

<Той> се гордее с наредените <си> люспи, Съединени заедно <като че ли> плътно запечатани;

16 E ine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengeht.

Едната се допира до другата Така щото ни въздух не може да влезе между тях;

17 E s hängt eine an der andern, und halten zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.

Прилепени са една за друга, Държат се помежду си тъй щото не могат да се отделят.

18 S ein Niesen glänzt wie ein Licht; seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.

Когато киха блещи светлина, И очите му са като клепачите на зората.

19 A us seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.

Из устата му излизат запалени факли, И огнени искри изкачат.

20 A us seiner Nase geht Rauch wie von heißen Töpfen und Kesseln.

Из ноздрите му излиза дим, Като на възвряло гърне <над пламнали> тръстики.

21 S ein Odem ist wie eine lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.

Дишането му запаля въглища, И пламъкът излиза из устата му.

22 A uf seinem Hals wohnt die Stärke, und vor ihm her hüpft die Angst.

На врата му обитава сила, И <всички> заплашени скачат {Еврейски: И страха скача.} пред него.

23 D ie Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.

Пластовете на месата му са слепени, Твърди са на него, не могат се поклати.

24 S ein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein unterer Mühlstein.

Сърцето му е твърдо като камък, Даже твърдо като долния воденичен камък.

25 W enn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.

Когато става, силните се ужасяват, От страх се смайват.

26 W enn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht, oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.

Мечът на тогова, който би го улучил, не може да удържи, - Ни копие, ни сулица, ни остра стрела.

27 E r achtet Eisen wie Stroh, und Erz wie faules Holz.

Той счита желязото като плява, Медта като гнило дърво.

28 K ein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind ihm wie Stoppeln.

Стрелите не могат го накара да бяга; Камъните на прашката са за него като слама;

29 D ie Keule achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.

Сопи се считат като слама; Той се присмива на махането на копието.

30 U nten an ihm sind scharfe Scherben; er fährt wie mit einem Dreschwagen über den Schlamm.

<Като> остри камъни има по долните му части; Простира <като белези от> диканя върху тинята;

31 E r macht, daß der tiefe See siedet wie ein Topf, und rührt ihn ineinander, wie man eine Salbe mengt.

Прави бездната да ври като котел; Прави морето като варилница за миро.

32 N ach ihm leuchtet der Weg; er macht die Tiefe ganz grau.

Остава подир себе си светла диря, <Тъй щото> някой би помислил, че бездната е побеляла <от старост>.

33 A uf Erden ist seinesgleichen niemand; er ist gemacht, ohne Furcht zu sein.

На земята няма подобен нему, Създаден да няма страх.

34 E r verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alles stolze Wild.

Той изглежда всяко високо нещо; Цар е над всичките горделиви зверове {Еврейски: Синове на гордостта.}.