Psalm 77 ~ Псалми 77

picture

1 ( Ein Psalm Asaphs für Jeduthun, vorzusingen.) Ich schreie mit meiner Stimme zu Gott; zu Gott schreie ich, und er erhört mich.

(По слав. 76). За първия певец, по Едутуна {Псал. 39 и 62, надписите.}, Асафов псалом. Викам към Бога с гласа си, Да! към Бога с гласа си; и Той ще ме послуша.

2 I n der Zeit der Not suche ich den HERRN; meine Hand ist des Nachts ausgereckt und läßt nicht ab; denn meine Seele will sich nicht trösten lassen.

В деня на неволята си търсих Господа, Нощем простирах ръката си <към Него> без да престана; Душата ми не искаше да се утеши.

3 W enn ich betrübt bin, so denke ich an Gott; wenn mein Herz in ängsten ist, so rede ich. (Sela.)

Спомням си за Бога, и се смущавам; Оплаквам се, и духът ми отпада. (Села).

4 M eine Augen hältst du, daß sie wachen; ich bin so ohnmächtig, daß ich nicht reden kann.

Удържаш очите ми в неспане; Смущавам се до толкоз щото не мога да продумам.

5 I ch denke der alten Zeit, der vorigen Jahre.

Размислих за древните дни, За годините на старите времена.

6 I ch denke des Nachts an mein Saitenspiel und rede mit meinem Herzen; mein Geist muß forschen.

Спомням си за нощното си пеене; Размишлявам в сърцето си, И духът ми загрижено изпитва, <като казва:>

7 W ird denn der HERR ewiglich verstoßen und keine Gnade mehr erzeigen?

Господ до века ли ще отхвърля? Не ще ли вече да покаже благоволение?

8 I st's denn ganz und gar aus mit seiner Güte, und hat die Verheißung ein Ende?

Престанала ли е милостта Му за винаги? Пропада ли обещанието Му за всякога?

9 H at Gott vergessen, gnädig zu sein, und seine Barmherzigkeit vor Zorn verschlossen? (Sela.)

Забрави ли Бог да бъде благодатен? Или в гнева Си е затворил Своите благи милости? (Села).

10 A ber doch sprach ich: Ich muß das leiden; die rechte Hand des Höchsten kann alles ändern.

Тогава рекох: Това е слабост за мене Да <мисля, че> десницата на Всевишния се изменява.

11 D arum gedenke ich an die Taten des HERRN; ja, ich gedenke an deine vorigen Wunder

Ще спомена делата Господни; Защото ще си спомня чудесата <извършени> от Тебе в древността,

12 u nd rede von allen deinen Werken und sage von deinem Tun.

И ще размишлявам върху всичко що си сторил, И деянията Ти ще преговарям.

13 G ott, dein Weg ist heilig. Wo ist so ein mächtiger Gott, als du, Gott, bist?

Боже, в светост е Твоят път; Кой бог е велик, както <истинският> Бог?

14 D u bist der Gott, der Wunder tut; du hast deine Macht bewiesen unter den Völkern.

Ти си Бог, Който вършиш чудеса; Явил си между племената силата Си.

15 D u hast dein Volk erlöst mit Macht, die Kinder Jakobs und Josephs. (Sela.)

Изкупил си с мишцата Си людете Си, Чадата Яковови и Иосифови, (Села.)

16 D ie Wasser sahen dich, Gott, die Wasser sahen dich und ängsteten sich, und die Tiefen tobten.

Видяха Те водите, Боже, видяха Те водите и се уплашиха; Разтрепериха се и бездните.

17 D ie dicken Wolken gossen Wasser, die Wolken donnerten, und die Strahlen fuhren daher.

Облаците изляха поройни води; небесата издадоха глас; Тоже и стрелите Ти прелетяха.

18 E s donnerte im Himmel, deine Blitze leuchteten auf dem Erdboden; das Erdreich regte sich und bebte davon.

Гласът на гърма Ти бе във вихрушката; Светкавиците осветиха вселената; Земята се потресе и се разклати.

19 D ein Weg war im Meer und dein Pfad in großen Wassern, und man spürte doch deinen Fuß nicht.

През морето бе Твоят път, И стъпките Ти през големи води, И следите Ти не се познаваха.

20 D u führtest dein Volk wie eine Herde Schafe durch Mose und Aaron.

Водил си като стадо людете Си С ръката на Моисея и на Аарона.