Jakobus 5 ~ Яков 5

picture

1 W ohlan nun, ihr Reichen, weinet und heulet über euer Elend, das über euch kommen wird!

Дойдете сега, вие богатите, плачете и ридайте поради бедствията, които идват върху вас.

2 E uer Reichtum ist verfault, eure Kleider sind mottenfräßig geworden.

Богатството ви изгни, и дрехите ви са изядени от молци.

3 E uer Gold und Silber ist verrostet, und sein Rost wird euch zum Zeugnis sein und wird euer Fleisch fressen wie ein Feuer. Ihr habt euch Schätze gesammelt in den letzten Tagen.

Златото ви и среброто ви ръждясаха; и ръждата им ще свидетелствува против вас и ще пояде месата ви като огън. Вие сте събирали съкровища в последните дни.

4 S iehe, der Arbeiter Lohn, die euer Land eingeerntet haben, der von euch abgebrochen ist, der schreit, und das Rufen der Ernter ist gekommen vor die Ohren des HERRN Zebaoth.

Ето, заплатата за работниците, които са жънали нивите ви, от която ги лишихте, вика; и виковете на жетварите влязоха в ушите на Господа на Силите.

5 I hr habt wohlgelebt auf Erden und eure Wollust gehabt und eure Herzen geweidet am Schlachttag.

Вие живяхте на земята разкошно и разпуснато, угоихте сърцата си <като> в ден на клане.

6 I hr habt verurteilt den Gerechten und getötet, und er hat euch nicht widerstanden.

Осъдихте, убихте Праведния; и Той не ви се противи.

7 S o seid nun geduldig, liebe Brüder, bis auf die Zukunft des HERRN. Siehe, ein Ackermann wartet auf die köstliche Frucht der Erde und ist geduldig darüber, bis er empfange den Frühregen und den Spätregen.

И тъй, братя, останете твърди, до Господното пришествие. Ето земеделецът очаква скъпоценния плод от земята и търпи за него докле получи и ранния и късния дъжд.

8 S eid ihr auch geduldig und stärket eure Herzen; denn die Zukunft des HERRN ist nahe.

Останете и вие твърди, и укрепете сърцата си; защото Господното пришествие наближи.

9 S eufzet nicht widereinander, liebe Brüder, auf daß ihr nicht verdammt werdet. Siehe, der Richter ist vor der Tür.

Не роптайте един против друг, братя, за да не бъдете осъдени; ето, Съдията стои пред вратите.

10 N ehmet, meine lieben Brüder, zum Exempel des Leidens und der Geduld die Propheten, die geredet haben in dem Namen des HERRN.

Братя, вземете за пример на злострадание и на твърдост пророците, които говориха за Господното име.

11 S iehe, wir preisen selig, die erduldet haben. Die Geduld Hiobs habt ihr gehört, und das Ende des HERRN habt ihr gesehen; denn der HERR ist barmherzig und ein Erbarmer.

Ето, облажаваме ония, които са останали твърди. Чули сте за търпението на Иова {В изданието от 1940 г. - Иоана, печатна грешка.}, и видели сте сетнината <въздадена нему> от Господа, че Господ е много жалостив и милостив.

12 V or allen Dingen aber, meine Brüder, schwöret nicht, weder bei dem Himmel noch bei der Erde noch mit einem andern Eid. Es sei aber euer Wort: Ja, das Ja ist; und: Nein, das Nein ist, auf daß ihr nicht unter das Gericht fallet.

А преди всичко, братя мои, не се кълнете нито в небето, нито в земята, нито в друга някоя клетва; но нека бъде вашето <говорене:> Да, да, и: Не, не, за да не паднете под осъждане.

13 L eidet jemand unter euch, der bete; ist jemand gutes Muts, der singe Psalmen.

Зле ли страда някой от вас? нека се моли. Весел ли е някой? нека пее хваления.

14 i st jemand krank, der rufe zu sich die Ältesten von der Gemeinde, daß sie über ihm beten und salben ihn mit Öl in dem Namen des HERRN.

Болен ли е някой от вас? нека повика църковните презвитери, и нека се помолят над него и го помажат с масло в Господното име.

15 U nd das Gebet des Glaubens wird dem Kranken helfen, und der HERR wird ihn aufrichten; und so er hat Sünden getan, werden sie ihm vergeben sein.

И молитвата, която е с вяра, ще избави страдалеца, Господ ще го привдигне, и, ако е извършил грехове, ще му се простят.

16 B ekenne einer dem andern seine Sünden und betet füreinander, daß ihr gesund werdet. Des Gerechten Gebet vermag viel, wenn es ernstlich ist.

И тъй, изповядайте един на друг греховете си, и молете се един за друг, за да оздравеете. Голяма сила има усърдната молитва на праведния.

17 E lia war ein Mensch gleich wie wir; und er betete ein Gebet, daß es nicht regnen sollte, und es regnete nicht auf Erden drei Jahre und sechs Monate.

Илия беше човек със същото естество като нас; и помоли се усърдно да не вали дъжд, и не валя дъжд на земята три години и шест месеца;

18 U nd er betete abermals, und der Himmel gab den Regen, und die Erde brachte ihre Frucht.

и пак се помоли и небето даде дъжд, и земята произведе плода си.

19 L iebe Brüder, so jemand unter euch irren würde von der Wahrheit, und jemand bekehrte ihn,

Братя мои, ако някой от вас <се> {В изданието от 1940 г. "се" липсва.} заблуди от истината, и един го обърне,

20 d er soll wissen, daß, wer den Sünder bekehrt hat von dem Irrtum seines Weges, der hat einer Seele vom Tode geholfen und wird bedecken die Menge der Sünden.

нека знае, че който е обърнал грешния от заблудения му път ще спаси душа от смърт и ще покрие много грехове.