1 C ome now, you rich, weep and howl for your miseries which are coming upon you.
Дойдете сега, вие богатите, плачете и ридайте поради бедствията, които идват върху вас.
2 Y our riches have rotted and your garments have become moth-eaten.
Богатството ви изгни, и дрехите ви са изядени от молци.
3 Y our gold and your silver have rusted; and their rust will be a witness against you and will consume your flesh like fire. It is in the last days that you have stored up your treasure!
Златото ви и среброто ви ръждясаха; и ръждата им ще свидетелствува против вас и ще пояде месата ви като огън. Вие сте събирали съкровища в последните дни.
4 B ehold, the pay of the laborers who mowed your fields, and which has been withheld by you, cries out against you; and the outcry of those who did the harvesting has reached the ears of the Lord of Sabaoth.
Ето, заплатата за работниците, които са жънали нивите ви, от която ги лишихте, вика; и виковете на жетварите влязоха в ушите на Господа на Силите.
5 Y ou have lived luxuriously on the earth and led a life of wanton pleasure; you have fattened your hearts in a day of slaughter.
Вие живяхте на земята разкошно и разпуснато, угоихте сърцата си <като> в ден на клане.
6 Y ou have condemned and put to death the righteous man; he does not resist you. Exhortation
Осъдихте, убихте Праведния; и Той не ви се противи.
7 T herefore be patient, brethren, until the coming of the Lord. The farmer waits for the precious produce of the soil, being patient about it, until it gets the early and late rains.
И тъй, братя, останете твърди, до Господното пришествие. Ето земеделецът очаква скъпоценния плод от земята и търпи за него докле получи и ранния и късния дъжд.
8 Y ou too be patient; strengthen your hearts, for the coming of the Lord is near.
Останете и вие твърди, и укрепете сърцата си; защото Господното пришествие наближи.
9 D o not complain, brethren, against one another, so that you yourselves may not be judged; behold, the Judge is standing right at the door.
Не роптайте един против друг, братя, за да не бъдете осъдени; ето, Съдията стои пред вратите.
10 A s an example, brethren, of suffering and patience, take the prophets who spoke in the name of the Lord.
Братя, вземете за пример на злострадание и на твърдост пророците, които говориха за Господното име.
11 W e count those blessed who endured. You have heard of the endurance of Job and have seen the outcome of the Lord’s dealings, that the Lord is full of compassion and is merciful.
Ето, облажаваме ония, които са останали твърди. Чули сте за търпението на Иова {В изданието от 1940 г. - Иоана, печатна грешка.}, и видели сте сетнината <въздадена нему> от Господа, че Господ е много жалостив и милостив.
12 B ut above all, my brethren, do not swear, either by heaven or by earth or with any other oath; but your yes is to be yes, and your no, no, so that you may not fall under judgment.
А преди всичко, братя мои, не се кълнете нито в небето, нито в земята, нито в друга някоя клетва; но нека бъде вашето <говорене:> Да, да, и: Не, не, за да не паднете под осъждане.
13 I s anyone among you suffering? Then he must pray. Is anyone cheerful? He is to sing praises.
Зле ли страда някой от вас? нека се моли. Весел ли е някой? нека пее хваления.
14 I s anyone among you sick? Then he must call for the elders of the church and they are to pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord;
Болен ли е някой от вас? нека повика църковните презвитери, и нека се помолят над него и го помажат с масло в Господното име.
15 a nd the prayer offered in faith will restore the one who is sick, and the Lord will raise him up, and if he has committed sins, they will be forgiven him.
И молитвата, която е с вяра, ще избави страдалеца, Господ ще го привдигне, и, ако е извършил грехове, ще му се простят.
16 T herefore, confess your sins to one another, and pray for one another so that you may be healed. The effective prayer of a righteous man can accomplish much.
И тъй, изповядайте един на друг греховете си, и молете се един за друг, за да оздравеете. Голяма сила има усърдната молитва на праведния.
17 E lijah was a man with a nature like ours, and he prayed earnestly that it would not rain, and it did not rain on the earth for three years and six months.
Илия беше човек със същото естество като нас; и помоли се усърдно да не вали дъжд, и не валя дъжд на земята три години и шест месеца;
18 T hen he prayed again, and the sky poured rain and the earth produced its fruit.
и пак се помоли и небето даде дъжд, и земята произведе плода си.
19 M y brethren, if any among you strays from the truth and one turns him back,
Братя мои, ако някой от вас <се> {В изданието от 1940 г. "се" липсва.} заблуди от истината, и един го обърне,
20 l et him know that he who turns a sinner from the error of his way will save his soul from death and will cover a multitude of sins.
нека знае, че който е обърнал грешния от заблудения му път ще спаси душа от смърт и ще покрие много грехове.