Hebrews 10 ~ Евреи 10

picture

1 F or the Law, since it has only a shadow of the good things to come and not the very form of things, can never, by the same sacrifices which they offer continually year by year, make perfect those who draw near.

Защото законът, като съдържа <в себе си само> сянка на бъдещите добрини, а не самата същност на нещата, то <свещениците>, които непрестанно принасят всяка година същите жертви, никога не могат с <тях> да направят съвършени <в чистота> ония, които пристъпват <да жертвуват>.

2 O therwise, would they not have ceased to be offered, because the worshipers, having once been cleansed, would no longer have had consciousness of sins?

Другояче те биха престанали да ги принасят; защото жертвоприносителите, еднаж очистени, не биха имали вече никакво <изобличение на> съвестта за грехове.

3 B ut in those sacrifices there is a reminder of sins year by year.

Но в тия <жертви> всяка година става спомен за греховете.

4 F or it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.

Защото не е възможно кръв от юнци и от козли да отмахне грехове.

5 T herefore, when He comes into the world, He says, “ Sacrifice and offering You have not desired, But a body You have prepared for Me;

Затова <Христос>, като влиза в света, казва: - "Жертва и принос не си поискал, Но приготвил си Ми тяло;

6 I n whole burnt offerings and sacrifices for sin You have taken no pleasure.

Всеизгаряния и <приноси> за грях не Ти са угодни.

7 Then I said, ‘Behold, I have come ( In the scroll of the book it is written of Me ) To do Your will, O God.’”

Тогава рекох: Ето, дойдох, (В свитъка на книгата е писано за Мене), Да изпълня Твоята воля, о Боже" -

8 A fter saying above, “ Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sacrifices for sin You have not desired, nor have You taken pleasure in them ” (which are offered according to the Law),

Като казва първо: "Жертви и приноси и всеизгаряния и приноси за грях не си поискал, нито Ти са угодни", (които <впрочем> се принасят според закона),

9 t hen He said, “ Behold, I have come to do Your will.” He takes away the first in order to establish the second.

после казва: "Ето, дойдох да изпълня волята Ти". <Ще каже>: Той отмахва първото, за да постанови второто.

10 B y this will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.

С тая воля ние сме осветени чрез принасянето на Исус Христовото тяло веднъж за винаги.

11 E very priest stands daily ministering and offering time after time the same sacrifices, which can never take away sins;

И всеки свещеник, като стои та служи всеки ден, принася много пъти същите жертви, които никога не могат да отмахнат грехове;

12 b ut He, having offered one sacrifice for sins for all time, sat down at the right hand of God,

но Той, като принесе една жертва за греховете, седна за винаги отдясно на Бога,

13 w aiting from that time onward until His enemies be made a footstool for His feet.

та оттогава нататък чака, докле се положат враговете Му за Негово подножие.

14 F or by one offering He has perfected for all time those who are sanctified.

Защото с един принос Той е усъвършенствувал за винаги ония, които се освещават.

15 A nd the Holy Spirit also testifies to us; for after saying,

А и Светият Дух ни свидетелствува <за това;> защото след като е казал: -

16 This is the covenant that I will make with them After those days, says the Lord: I will put My laws upon their heart, And on their mind I will write them,” He then says,

Ето заветът, който ще направя с тях След ония дни, казва Господ: Ще положа законите Си в сърцата им, И ще ги напиша в умовете им", <прибавя:>

17 And their sins and their lawless deeds I will remember no more.”

"И греховете им и беззаконията им няма да помня вече".

18 N ow where there is forgiveness of these things, there is no longer any offering for sin. A New and Living Way

А гдето има прощение за тия неща, <там> вече няма принос за грях.

19 T herefore, brethren, since we have confidence to enter the holy place by the blood of Jesus,

И тъй, братя, като имаме чрез кръвта на Исуса дръзновение да влезем в светилището,

20 b y a new and living way which He inaugurated for us through the veil, that is, His flesh,

през новия и живия път, който Той е открил за нас през завесата, сиреч, плътта Си,

21 a nd since we have a great priest over the house of God,

и <като имаме> велик Свещеник над Божия дом,

22 l et us draw near with a sincere heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed with pure water.

нека пристъпваме с искрено сърце в пълна вяра, със сърца очистени от лукава съвест {Или: Поръсена от нечиста съвест.} и с тяло измито в чиста вода;

23 L et us hold fast the confession of our hope without wavering, for He who promised is faithful;

нека държим непоколебимо надеждата, която изповядваме, защото е верен Оня, Който се е обещал;

24 a nd let us consider how to stimulate one another to love and good deeds,

и нека се грижим един за друг, тъй щото да се поощряваме към любов и добри дела,

25 n ot forsaking our own assembling together, as is the habit of some, but encouraging one another; and all the more as you see the day drawing near. Christ or Judgment

като не преставаме да се събираме заедно, както някои имат обичай <да престават>, а да увещаваме <един друг>, и толкова повече, колкото виждате, че денят наближава.

26 F or if we go on sinning willfully after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins,

Защото, ако съгрешаваме самоволно, след като сме познали истината, не остава вече жертва за грехове,

27 b ut a terrifying expectation of judgment and the fury of a fire which will consume the adversaries.

но едно страшно очакване на съд и едно огнено негодуване, което ще изпояде противниците.

28 A nyone who has set aside the Law of Moses dies without mercy on the testimony of two or three witnesses.

Някой, който е престъпил Моисеевия закон, умира безпощадно при <думата> на двама или трима свидетели;

29 H ow much severer punishment do you think he will deserve who has trampled under foot the Son of God, and has regarded as unclean the blood of the covenant by which he was sanctified, and has insulted the Spirit of grace?

<тогава> колко по-тежко наказание, мислите, ще заслужи оня, който е потъпкал Божия Син, и е счел за просто нещо <проляната> при завета кръв, с която е осветен, и е оскърбил Духа на благодатта?

30 F or we know Him who said, “ Vengeance is Mine, I will repay.” And again, “ The Lord will judge His people.”

Защото познаваме Този, Който е рекъл: "На Мене <принадлежи> възмездието, Аз ще сторя въздаяние"; и пак: "Господ ще съди людете Си".

31 I t is a terrifying thing to fall into the hands of the living God.

Страшно е да падне <човек> в ръцете на живия Бог.

32 B ut remember the former days, when, after being enlightened, you endured a great conflict of sufferings,

Припомняйте си още за първите дни, когато, откак се просветихте, претърпяхте голяма борба от страдания,

33 p artly by being made a public spectacle through reproaches and tribulations, and partly by becoming sharers with those who were so treated.

кога опозорявани с хули и оскърбления, кога пък като съучастници с тия, които страдаха така.

34 F or you showed sympathy to the prisoners and accepted joyfully the seizure of your property, knowing that you have for yourselves a better possession and a lasting one.

Защото вие не само състрадавахте с ония, които бяха в окови, но и радостно посрещахте разграбването на имота си, като знаете, че вие си имате по-добър и траен имот.

35 T herefore, do not throw away your confidence, which has a great reward.

И тъй, не напущайте дръзновението си, за което имате голяма награда.

36 F or you have need of endurance, so that when you have done the will of God, you may receive what was promised.

Защото ви е нужно търпение, та, като извършите Божията воля, да получите обещаното.

37 F or yet in a very little while, He who is coming will come, and will not delay.

"Защото още твърде малко време И ще дойде Тоя, Който има да дойде, и не ще се забави.

38 B ut My righteous one shall live by faith; And if he shrinks back, My soul has no pleasure in him.

А който е праведен пред Мене {Гръцки: Моя праведник.}, ще живее чрез вяра; Но ако се дръпне назад, няма да благоволи в него душата Ми".

39 B ut we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the preserving of the soul.

Ние, обаче, не сме от ония, които се дърпат назад, та се погубват, а от тия, които вярват та се спасява душата им.