1 N ow Sarai, Abram’s wife had borne him no children, and she had an Egyptian maid whose name was Hagar.
А Сарайя, жената на Аврама, не му раждаше деца; но, като имаше слугиня, египтянка, на име Агар.
2 S o Sarai said to Abram, “Now behold, the Lord has prevented me from bearing children. Please go in to my maid; perhaps I will obtain children through her.” And Abram listened to the voice of Sarai.
Сарайя рече на Аврама: Виж сега, Господ не ми дава да раждам; моля ти се влез при слугинята ми; може би ще придобия чадо, чрез нея. И Аврам послуша това, което каза Сарайя.
3 A fter Abram had lived ten years in the land of Canaan, Abram’s wife Sarai took Hagar the Egyptian, her maid, and gave her to her husband Abram as his wife.
И тъй, след като Аврам беше преживял десет години в Ханаанската земя, Сарайя Аврамовата жена, взе слугинята си Агар, египтянката, и я даде на мъжа си Аврама да му бъде жена.
4 H e went in to Hagar, and she conceived; and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her sight.
И той влезе при Агар и тя зачна; и като видя че зачна, господарката й стана презряна в очите й.
5 A nd Sarai said to Abram, “ May the wrong done me be upon you. I gave my maid into your arms, but when she saw that she had conceived, I was despised in her sight. May the Lord judge between you and me.”
Тогава Сарайя рече на Аврама: Поради тебе ми дойде тая обида. Дадох слугинята си в твоите обятия; а като видя, че зачна, аз станах презряна в очите й. Господ нека съди между мене и тебе.
6 B ut Abram said to Sarai, “Behold, your maid is in your power; do to her what is good in your sight.” So Sarai treated her harshly, and she fled from her presence.
А Аврам рече на Сарайя: Ето, слугинята ти е в ръката ти; стори с нея, както ти се вижда угодно. Прочее, Сарайя се отнасяше зле с нея, така щото тя побягна от лицето й.
7 N ow the angel of the Lord found her by a spring of water in the wilderness, by the spring on the way to Shur.
Но ангел Господен я намери при един воден извор в пустинята, при извора на пътя за Сур;
8 H e said, “Hagar, Sarai’s maid, where have you come from and where are you going?” And she said, “I am fleeing from the presence of my mistress Sarai.”
и рече: Агар, Сараина слугиньо, от где идеш? и къде отиваш? А тя рече: Бягам от лицето на господарката си Сарайя.
9 T hen the angel of the Lord said to her, “Return to your mistress, and submit yourself to her authority.”
А ангелът Господен й рече: Върни се при господарката си, и покори се под властта й {Еврейски: Ръцете й.}.
10 M oreover, the angel of the Lord said to her, “ I will greatly multiply your descendants so that they will be too many to count.”
Ангелът Господен тоже й рече: Ще преумножа потомството ти, до толкоз, че да не може да се изброи, поради <своето> множество.
11 T he angel of the Lord said to her further, “Behold, you are with child, And you will bear a son; And you shall call his name Ishmael, Because the Lord has given heed to your affliction.
После ангелът Господен й каза: Ето ти си зачнала, и ще родиш син; да го наименуваш Исмаил {Т.е., когото слуша Бог.}, защото Господ чу скръбта ти.
12 “ He will be a wild donkey of a man, His hand will be against everyone, And everyone’s hand will be against him; And he will live to the east of all his brothers.”
Той ще бъде между човеците, като див осел; <ще дига> ръката си против всекиго и всеки <ще дига> ръката си против него; и той ще живее независим от всичките си братя.
13 T hen she called the name of the Lord who spoke to her, “ You are a God who sees”; for she said, “ Have I even remained alive here after seeing Him?”
Тогава Агар даде на Господа, Който й говореше, това име: Ти си Бог, Който вижда; защото рече: Не видях ли аз тук Онзи, Който ме вижда?
14 T herefore the well was called Beer-lahai-roi; behold, it is between Kadesh and Bered.
Затова, тоя кладенец се наименува Вир-лахай-рои {Т.е., Кладенецът на Живия, Който ме вижда.}; ето той е между Кадис и Варад.
15 S o Hagar bore Abram a son; and Abram called the name of his son, whom Hagar bore, Ishmael.
И Агар роди син на Аврама; и Аврам наименува сина си, роден от Агар, Исмаил.
16 A bram was eighty-six years old when Hagar bore Ishmael to him.
А Аврам беше на осемдесет и шест години когато Агар му роди Исмаила.