1 T he elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.
От Презвитера до любезния Гаий, когото любя;
2 B eloved, I pray that in all respects you may prosper and be in good health, just as your soul prospers.
Възлюбений, молитствувам да благоуспяваш и да си здрав във всичко, както благоуспява душата ти.
3 F or I was very glad when brethren came and testified to your truth, that is, how you are walking in truth.
Защото много се зарадвах, когато дойдоха някои братя и засвидетелствуваха за твоята вярност, според както ти ходиш в истината.
4 I have no greater joy than this, to hear of my children walking in the truth.
По-голяма радост няма за мене от това, да слушам, че моите чада ходят в истината.
5 B eloved, you are acting faithfully in whatever you accomplish for the brethren, and especially when they are strangers;
Възлюбений, ти вършиш вярна работа в каквото правиш за братята, и то за чужденци;
6 a nd they have testified to your love before the church. You will do well to send them on their way in a manner worthy of God.
които свидетелствуваха пред църквата за твоята любов. Добре ще сториш да ги изпратиш както подобава пред Бога;
7 F or they went out for the sake of the Name, accepting nothing from the Gentiles.
защото за <Христовото> име излязоха, без да вземат нещо от езичниците.
8 T herefore we ought to support such men, so that we may be fellow workers with the truth.
Ние, прочее, сме длъжни да посрещаме такива радостно, за да бъдем съработници с истината.
9 I wrote something to the church; but Diotrephes, who loves to be first among them, does not accept what we say.
Писах няколко думи до църквата; но Диотреф, който обича да първенствува между тях, не ни приема.
10 F or this reason, if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words; and not satisfied with this, he himself does not receive the brethren, either, and he forbids those who desire to do so and puts them out of the church.
Затова, ако дойда, ще му напомня за делата, които върши, като бръщолеви против нас лоши думи. И като не се задоволява с това, той не просто че сам не приема братята, но възпира и тия, които искат <да ги приемат>, и <ги> пъди от църквата.
11 B eloved, do not imitate what is evil, but what is good. The one who does good is of God; the one who does evil has not seen God.
Възлюбений, не подражавай злото, но доброто. Който върши добро, от Бога е; който върши зло, не е видял Бога.
12 D emetrius has received a good testimony from everyone, and from the truth itself; and we add our testimony, and you know that our testimony is true.
За Димитрия се свидетелствува <добро> от всички, и от самата истина; а още и ние свидетелствуваме; и ти знаеш, че нашето свидетелство е истинско.
13 I had many things to write to you, but I am not willing to write them to you with pen and ink;
Имах много да ти пиша, но не ми се ще да ти пиша с мастило и перо;
14 b ut I hope to see you shortly, and we will speak face to face. Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.
а надявам се скоро да те видя, и ще се разговорим уста с уста. Мир на тебе. Поздравяват те приятелите. Поздрави приятелите по име.