Titus 3 ~ Тит 3

picture

1 R emind them to be subject to rulers, to authorities, to be obedient, to be ready for every good deed,

Напомняй им да се покоряват на началствата и властите, да <ги> слушат и да бъдат готови за всяко добро дело,

2 t o malign no one, to be peaceable, gentle, showing every consideration for all men.

да не злословят никого, да не бъдат крамолници, да бъдат нежни и да показват съвършена кротост към всичките човеци.

3 F or we also once were foolish ourselves, disobedient, deceived, enslaved to various lusts and pleasures, spending our life in malice and envy, hateful, hating one another.

Защото и ние някога бяхме несмислени, непокорни, измамвани и поробени на разни страсти и удоволствия, и като живеехме в злоба и завист, бяхме омразни, и се мразехме един друг.

4 B ut when the kindness of God our Savior and His love for mankind appeared,

Но когато се яви благостта на Бога, нашия Спасител, и Неговата любов към човеците,

5 H e saved us, not on the basis of deeds which we have done in righteousness, but according to His mercy, by the washing of regeneration and renewing by the Holy Spirit,

Той ни спаси не чрез праведни дела, които ние сме сторили, но по Своята милост чрез окъпването, <сиреч>, новорождението и обновяването на Светия Дух,

6 w hom He poured out upon us richly through Jesus Christ our Savior,

когото изля изобилно върху нас чрез Исуса Христа, нашия Спасител,

7 s o that being justified by His grace we would be made heirs according to the hope of eternal life.

та, оправдани чрез Неговата благодат, да станем, според надеждата, наследници на вечния живот.

8 T his is a trustworthy statement; and concerning these things I want you to speak confidently, so that those who have believed God will be careful to engage in good deeds. These things are good and profitable for men.

Вярно е това слово. И желая да настояваш върху това, с цел ония, които са повярвали в Бога, да се упражняват старателно в добри дела. Това е добро и полезно за човеците.

9 B ut avoid foolish controversies and genealogies and strife and disputes about the Law, for they are unprofitable and worthless.

А отбягвай глупавите разисквания, родословия, препирни и карания върху закона, защото те са безполезни и суетни.

10 R eject a factious man after a first and second warning,

След като съветваш един два пъти човек, който е раздорник, остави го,

11 k nowing that such a man is perverted and is sinning, being self-condemned. Personal Concerns

като знаеш, че такъв се е извратил и съгрешава, та от само себе си е осъден.

12 W hen I send Artemas or Tychicus to you, make every effort to come to me at Nicopolis, for I have decided to spend the winter there.

Когато изпратя до тебе Артема или Тихика, постарай се да дойдеш при мене в Никопол, защото съм решил там да презимувам.

13 D iligently help Zenas the lawyer and Apollos on their way so that nothing is lacking for them.

Погрижи се да изпратиш на път законника Зина и Аполоса, тъй щото да не им липсва нищо.

14 O ur people must also learn to engage in good deeds to meet pressing needs, so that they will not be unfruitful.

Нека се учат и нашите да се упражняват старателно в <такива> добри дела, за да не бъдат безплодни, в <посрещане> необходимите нужди.

15 A ll who are with me greet you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.

Поздравяват те всички, които са с мене. Поздрави ония, които ни любят във вярата. Благодат да бъде с всички ви.