Matthew 24 ~ Матей 24

picture

1 J esus came out from the temple and was going away when His disciples came up to point out the temple buildings to Him.

И като излезе Исус от храма и си отиваше, учениците Му се приближиха да Му покажат зданията на храма.

2 A nd He said to them, “Do you not see all these things? Truly I say to you, not one stone here will be left upon another, which will not be torn down.”

А Той в отговор им рече: Не виждате ли всичко това? Истина ви казвам: Няма да остане тук камък на камък, който да се не срине.

3 A s He was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately, saying, “Tell us, when will these things happen, and what will be the sign of Your coming, and of the end of the age?”

И когато седеше на Елеонския хълм, учениците дойдоха при Него насаме и рекоха: Кажи ни, кога ще бъде това? и какъв <ще бъде> белегът на Твоето пришествие и за свършека на века?

4 A nd Jesus answered and said to them, “ See to it that no one misleads you.

Исус в отговор им каза: Пазете се да ви не заблуди някой;

5 F or many will come in My name, saying, ‘I am the Christ,’ and will mislead many.

защото мнозина ще дойдат в Мое име казвайки: Аз съм Христос, и ще заблудят мнозина.

6 Y ou will be hearing of wars and rumors of wars. See that you are not frightened, for those things must take place, but that is not yet the end.

И ще чуете за войни и за военни слухове; но внимавайте да се не смущавате; понеже <тия неща> трябва да станат; но това още не е свършекът.

7 F or nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and in various places there will be famines and earthquakes.

Защото ще се повдигне народ против народ, и царство против царство; и на разни места ще има глад и трусове.

8 B ut all these things are merely the beginning of birth pangs.

Но всичко това ще бъде< само> начало на страдания,

9 Then they will deliver you to tribulation, and will kill you, and you will be hated by all nations because of My name.

Тогава ще ви предадат на мъки и ще ви убият; и ще бъдете намразени от всичките народи поради Моето име.

10 A t that time many will fall away and will betray one another and hate one another.

И тогава мнозина ще се съблазнят, и един друг ще се предадат, и един друг ще се намразят.

11 M any false prophets will arise and will mislead many.

И много лъжепророци ще се появят и ще заблудят мнозина.

12 B ecause lawlessness is increased, most people’s love will grow cold.

Но понеже ще се умножи беззаконието, любовта на мнозинството ще охладнее.

13 B ut the one who endures to the end, he will be saved.

Но който устои до край, той ще бъде спасен.

14 T his gospel of the kingdom shall be preached in the whole world as a testimony to all the nations, and then the end will come. Perilous Times

И това благовестие на царството ще бъде проповядвано по цялата вселена за свидетелство на всичките народи; и тогава ще дойде свършекът.

15 Therefore when you see the abomination of desolation which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place ( let the reader understand),

Затова, когато видите мерзостта, която <докарва> запустение, за която говори пророк Даниил, стояща на светото място, (който чете нека разбира),

16 t hen those who are in Judea must flee to the mountains.

тогава ония които са в Юдея, нека бягат по планините;

17 W hoever is on the housetop must not go down to get the things out that are in his house.

който се намери на къщния покрив да не слиза да вземе нещата от къщата си;

18 W hoever is in the field must not turn back to get his cloak.

и който се намери на нива да се не връща назад да вземе дрехата си.

19 B ut woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!

А горко на непразните и на кърмещите в ония дни!

20 B ut pray that your flight will not be in the winter, or on a Sabbath.

При това, молете се да се не случи бягането ви зиме или в съботен ден;

21 F or then there will be a great tribulation, such as has not occurred since the beginning of the world until now, nor ever will.

защото тогава ще има голяма скръб, небивала от началото на света до сега, и каквато не ще има.

22 U nless those days had been cut short, no life would have been saved; but for the sake of the elect those days will be cut short.

И ако да не се съкратяха ония дни, не би се избавила ни една твар; но заради избраните, ония дни ще се съкратят.

23 T hen if anyone says to you, ‘Behold, here is the Christ,’ or ‘ There He is,’ do not believe him.

Тогава ако някой ви каже: Ето тук е Христос, или: Тука, не вярвайте;

24 F or false Christs and false prophets will arise and will show great signs and wonders, so as to mislead, if possible, even the elect.

защото ще се появят лъжехристи, и лъжепророци, които ще покажат големи знамения и чудеса, така щото да заблудят, ако е възможно, и избраните.

25 B ehold, I have told you in advance.

Ето предсказах ви.

26 S o if they say to you, ‘Behold, He is in the wilderness,’ do not go out, or, ‘Behold, He is in the inner rooms,’ do not believe them.

Прочее, ако ви кажат: Ето, Той е в пустинята; не излизайте;< или:> Ето Той е във вътрешните стаи; не вярвайте.

27 F or just as the lightning comes from the east and flashes even to the west, so will the coming of the Son of Man be.

Защото както светкавицата излиза от изток и се вижда дори до запад, така ще бъде пришествието на Човешкия Син.

28 W herever the corpse is, there the vultures will gather. The Glorious Return

Дето бъде мършата, там ще се съберат и орлите.

29 But immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.

А веднага след скръбта на ония дни, слънцето ще потъмнее, луната няма да даде светлината си, звездите ще паднат от небето и небесните сили ще се разклатят.

30 A nd then the sign of the Son of Man will appear in the sky, and then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.

Тогава ще се яви на небето знамението на Човешкия Син; и тогава ще заплачат всички земни племена като видят Човешкия син идещ на небесните облаци със сила и голяма слава.

31 A nd He will send forth His angels with a great trumpet and they will gather together His elect from the four winds, from one end of the sky to the other. Parable of the Fig Tree

Ще изпрати Своите ангели със силен тръбен глас; и те ще съберат избраните Му от четирите ветрища, от единия край на небето до другия.

32 Now learn the parable from the fig tree: when its branch has already become tender and puts forth its leaves, you know that summer is near;

А научете притчата от смоковницата: Когато клоните й вече омекнат и развият листа, знаете, че е близо лятото.

33 s o, you too, when you see all these things, recognize that He is near, right at the door.

Също така и вие, когато видите всичко това, да знаете, че Той е близо при вратата.

34 T ruly I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.

Истина ви казвам: Това поколение няма да премине, докле не се сбъдне всичко това.

35 H eaven and earth will pass away, but My words will not pass away.

Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.

36 But of that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father alone.

А за оня ден и час никой не знае, нито небесните ангели, нито Синът, а само Отец.

37 F or the coming of the Son of Man will be just like the days of Noah.

И като <бяха> Ноевите дни, така ще бъде пришествието на Човешкия Син.

38 F or as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered the ark,

Защото, както и в ония дни преди потопа, ядяха и пиеха, женеха се и се омъжваха, до деня до когато Ное влезе в ковчега,

39 a nd they did not understand until the flood came and took them all away; so will the coming of the Son of Man be.

и не усетиха, до като дойде потопът и завлече всички, така ще бъде и пришествието на Човешкия Син.

40 T hen there will be two men in the field; one will be taken and one will be left.

Тогава двама ще бъдат на полето; единият се взема, а другият се оставя.

41 T wo women will be grinding at the mill; one will be taken and one will be left. Be Ready for His Coming

Две жени <ще> мелят на мелницата; едната се взема, а другата се оставя.

42 Therefore be on the alert, for you do not know which day your Lord is coming.

Затова бдете, защото не знаете в кой ден ще дойде вашият Господ.

43 B ut be sure of this, that if the head of the house had known at what time of the night the thief was coming, he would have been on the alert and would not have allowed his house to be broken into.

Но това да знаете, че ако домакинът би знаел в кой час щеше да дойде крадецът, бдял би, и не би оставил да му подкопаят къщата.

44 F or this reason you also must be ready; for the Son of Man is coming at an hour when you do not think He will.

Затова бъдете и вие готови; защото в час, когато го не мислите, Човешкият Син иде.

45 Who then is the faithful and sensible slave whom his master put in charge of his household to give them their food at the proper time?

Кой е, прочее, верният и разумен слуга, когото господарят му е поставил над домочадието си; за да им дава храна на време?

46 B lessed is that slave whom his master finds so doing when he comes.

Блажен е оня слуга, чийто господар, като си дойде, го намери, че прави така.

47 T ruly I say to you that he will put him in charge of all his possessions.

Истина ви казвам, че ще го постави над целия си имот.

48 B ut if that evil slave says in his heart, ‘My master is not coming for a long time,’

Но, ако оня слуга е зъл {Гръцки: Оня зъл слуга каже.}, и каже в сърцето си: Господарят ми се забави,

49 a nd begins to beat his fellow slaves and eat and drink with drunkards;

и той почне да бие служителите си, и да яде и пие с пияниците,

50 t he master of that slave will come on a day when he does not expect him and at an hour which he does not know,

господарят на оня слуга ще дойде в ден, когато той не <го> очаква, и в час, когато не знае,

51 a nd will cut him in pieces and assign him a place with the hypocrites; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.

и, като го бие тежко, ще определи неговата участ с лицемерите; там ще бъде плач и скърцане със зъби.