James 1 ~ Яков 1

picture

1 J ames, a bond-servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes who are dispersed abroad: Greetings.

Яков слуга на Бога и на Господа Исуса Христа, до дванадесетте пръснати племена, поздрав.

2 C onsider it all joy, my brethren, when you encounter various trials,

Считайте го за голяма радост, братя мои, когато падате в разни изпитни,

3 k nowing that the testing of your faith produces endurance.

като знаете, че изпитанието на вашата вяра произвежда твърдост.

4 A nd let endurance have its perfect result, so that you may be perfect and complete, lacking in nothing.

А твърдостта нека извърши делото си съвършено, за да бъдете съвършени и цели, без никакъв недостатък.

5 B ut if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all generously and without reproach, and it will be given to him.

Но ако някому от вас не достига мъдрост, нека иска от Бога, Който дава на всички щедро без да укорява, и ще му се даде.

6 B ut he must ask in faith without any doubting, for the one who doubts is like the surf of the sea, driven and tossed by the wind.

Но да проси с вяра без да се съмнява ни най-малко; защото, който се съмнява прилича на морски вълни, които се тласкат и блъскат от ветровете.

7 F or that man ought not to expect that he will receive anything from the Lord,

Такъв човек да не мисли, че ще получи нещо от Господа,

8 b eing a double-minded man, unstable in all his ways.

понеже е колеблив, непостоянен във всичките си пътища.

9 B ut the brother of humble circumstances is to glory in his high position;

Братът, който е в по-долно състояние, нека се хвали, когато се въздига,

10 a nd the rich man is to glory in his humiliation, because like flowering grass he will pass away.

а богатият - когато се смирява, понеже ще прецъфти като цвета на тревата.

11 F or the sun rises with a scorching wind and withers the grass; and its flower falls off and the beauty of its appearance is destroyed; so too the rich man in the midst of his pursuits will fade away.

Защото слънцето изгрява с изсушителния вятър, тревата изсъхва, цветът й окапва, и красотата на изгледа й изчезва: така и богатият ще повехне в пътищата си.

12 B lessed is a man who perseveres under trial; for once he has been approved, he will receive the crown of life which the Lord has promised to those who love Him.

Блажен онзи човек, който издържа изпитня; защото, като бъде одобрен, ще приеме за венец живота, който Господ е обещал на ония, които Го любят.

13 L et no one say when he is tempted, “ I am being tempted by God”; for God cannot be tempted by evil, and He Himself does not tempt anyone.

Никой, който се изкушава, да не казва: Бог ме изкушава, защото Бог се не изкушава от зло, и Той никого не изкушава.

14 B ut each one is tempted when he is carried away and enticed by his own lust.

А който се изкушава, се завлича и подлъгва от собствената си страст;

15 T hen when lust has conceived, it gives birth to sin; and when sin is accomplished, it brings forth death.

и тогава страстта зачева и ражда грях, а грехът, като се развие напълно ражда смърт.

16 D o not be deceived, my beloved brethren.

Не се заблуждавайте, любезни мои братя;

17 E very good thing given and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no variation or shifting shadow.

Всяко дадено добро и всеки съвършен дар е отгоре, и слиза от Отца на светлините, у Когото няма изменение, или сянка от промяна.

18 I n the exercise of His will He brought us forth by the word of truth, so that we would be a kind of first fruits among His creatures.

От собствената Си воля ни е родил чрез словото на истината, за да бъдем един вид пръв плод на Неговите създания.

19 T his you know, my beloved brethren. But everyone must be quick to hear, slow to speak and slow to anger;

Вие знаете <това>, любезни мои братя. Обаче нека всеки човек бъде бърз да слуша, бавен да говори и бавен да се гневи;

20 f or the anger of man does not achieve the righteousness of God.

защото човешкият гняв не върши Божията правда.

21 T herefore, putting aside all filthiness and all that remains of wickedness, in humility receive the word implanted, which is able to save your souls.

Затова, като отхвърлите всяка нечистота и преливаща се злоба, приемайте с кротост всаденото слово, което може да спаси душите ви,

22 B ut prove yourselves doers of the word, and not merely hearers who delude themselves.

Бивайте и изпълнители на словото, а не само слушатели, да лъжете себе си.

23 F or if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks at his natural face in a mirror;

Защото, ако някой бъде слушател на словото, а не изпълнител, той прилича на човек, който гледа естественото си лице в огледалото;

24 f or once he has looked at himself and gone away, he has immediately forgotten what kind of person he was.

понеже се огледва, отива си, и завчас забравя какъв бе.

25 B ut one who looks intently at the perfect law, the law of liberty, and abides by it, not having become a forgetful hearer but an effectual doer, this man will be blessed in what he does.

Но който вникне в съвършения закон на свободата и постоянствува, той, като не е забравлив слушател, но деятелен изпълнител, ще бъде блажен в дейността си.

26 I f anyone thinks himself to be religious, and yet does not bridle his tongue but deceives his own heart, this man’s religion is worthless.

Ако някой счита себе си за благочестив, а не обуздава езика си, но мами сърцето си, неговото благочестие е суетно.

27 P ure and undefiled religion in the sight of our God and Father is this: to visit orphans and widows in their distress, and to keep oneself unstained by the world.

Чисто и непорочно благочестие пред Бога и Отца, ето що е: да пригледва <човек> сирачетата и вдовиците в неволята им, <и> да пази себе си неопетнен от света.