Psalm 94 ~ Псалми 94

picture

1 O Lord, God of vengeance, God of vengeance, shine forth!

(По слав. 93). Господи Боже, Комуто принадлежи отмъщението, Боже, Комуто принадлежи отмъщението, възсияй.

2 R ise up, O Judge of the earth, Render recompense to the proud.

Издигни се, Ти Съдия на земята, Отдай на горделивите това, което им се пада.

3 H ow long shall the wicked, O Lord, How long shall the wicked exult?

Господи, до кога нечестивите, До кога нечестивите ще тържествуват?

4 T hey pour forth words, they speak arrogantly; All who do wickedness vaunt themselves.

Те бъбрят, говорят надменно; Всички, които вършат беззаконие, се хвалят.

5 T hey crush Your people, O Lord, And afflict Your heritage.

Те съкрушават людете Ти, Господи, И притесняват наследството Ти;

6 T hey slay the widow and the stranger And murder the orphans.

Убиват вдовицата и чужденеца, И умъртвяват сирачетата.

7 T hey have said, “ The Lord does not see, Nor does the God of Jacob pay heed.”

И казват: Господ няма да види, Нито ще обърне внимание Якововият Бог.

8 P ay heed, you senseless among the people; And when will you understand, stupid ones?

Разсъдете, вие безумни между людете! Вие глупави, кога ще поумнеете? -

9 H e who planted the ear, does He not hear? He who formed the eye, does He not see?

Оня, Който е поставил {Еврейски: Насадил.} ухото, не чува ли? Който е създал окото, не вижда ли?

10 H e who chastens the nations, will He not rebuke, Even He who teaches man knowledge?

Оня, Който вразумява народите, Който учи човека знание, Не изобличава ли?

11 T he Lord knows the thoughts of man, That they are a mere breath.

Господ знае, че човешките мисли са лъх.

12 B lessed is the man whom You chasten, O Lord, And whom You teach out of Your law;

Блажен оня човек, когото Ти, Господи, вразумяваш, И <когото> учиш от закона Си,

13 T hat You may grant him relief from the days of adversity, Until a pit is dug for the wicked.

За да го успокояваш през дните на злощастието, Докато се изкопае ров за нечестивия.

14 F or the Lord will not abandon His people, Nor will He forsake His inheritance.

Защото Господ не ще отхвърли людете Си, Нито ще остави наследството Си;

15 F or judgment will again be righteous, And all the upright in heart will follow it.

Понеже съдбата пак ще се съобразява с {Еврейски: Ще се върне при.} правдата, И всички, които са с прави сърца, ще я последват.

16 W ho will stand up for me against evildoers? Who will take his stand for me against those who do wickedness?

Кой ще стане за мене против злодейците Кой ще стане с мене против ония които вършат беззаконие?

17 I f the Lord had not been my help, My soul would soon have dwelt in the abode of silence.

Ако не беше ми помогнал Господ, Душата ми без малко би се преселила в мълчанието.

18 I f I should say, “ My foot has slipped,” Your lovingkindness, O Lord, will hold me up.

Когато казвах: Подхлъзва се ногата ми, <Тогава>, Господи, Твоята милост ме подпря.

19 W hen my anxious thoughts multiply within me, Your consolations delight my soul.

Всред множеството грижи на сърцето ми Твоите утешения веселят душата ми.

20 C an a throne of destruction be allied with You, One which devises mischief by decree?

Ще има ли съобщение с Тебе седалището на беззаконието, Което е хитро да върши зло чрез закон?

21 T hey band themselves together against the life of the righteous And condemn the innocent to death.

Те се опълчват против душата на праведния И осъждат невинна кръв.

22 B ut the Lord has been my stronghold, And my God the rock of my refuge.

Но Господ е високата моя кула, И Бог мой <е> канара, при която прибягвам.

23 H e has brought back their wickedness upon them And will destroy them in their evil; The Lord our God will destroy them.

Той ще обърне върху тях собственото им беззаконие, И ще ги отсече в нечестието им; Господ нашият Бог ще ги отсече.