Deuteronomy 14 ~ Второзаконие 14

picture

1 You are the sons of the Lord your God; you shall not cut yourselves nor shave your forehead for the sake of the dead.

Вие сте чада на Господа вашия Бог; да не правите <по тялото си> нарязвания, нито да се бръснете между очите си поради мъртвец.

2 F or you are a holy people to the Lord your God, and the Lord has chosen you to be a people for His own possession out of all the peoples who are on the face of the earth.

Защото сте люде свети на Господа вашия Бог, и вас избра Господ измежду всичките племена, които са по лицето на земята, за да Му бъдете собствени люде.

3 You shall not eat any detestable thing.

Да не ядеш нищо мръсно.

4 T hese are the animals which you may eat: the ox, the sheep, the goat,

Ето животните, които <бива> да ядете: говедото, овцата и козата,

5 t he deer, the gazelle, the roebuck, the wild goat, the ibex, the antelope and the mountain sheep.

елена, сърната, бивола, дивата коза, кошутата, дивия вол и камилопарда.

6 A ny animal that divides the hoof and has the hoof split in two and chews the cud, among the animals, that you may eat.

Всяко животно между четвероногите, което има раздвоена нога и разцепено на два нокътя копито и което преживя, тях да ядете.

7 N evertheless, you are not to eat of these among those which chew the cud, or among those that divide the hoof in two: the camel and the rabbit and the shaphan, for though they chew the cud, they do not divide the hoof; they are unclean for you.

Но да не ядете от ония, които <само> преживят, или които <само> имат раздвоено и разцепено копито, <като> камилата, заекът и питомният заек; понеже те преживят, но нямат раздвоено копито, те са нечисти за вас;

8 T he pig, because it divides the hoof but does not chew the cud, it is unclean for you. You shall not eat any of their flesh nor touch their carcasses.

и свинята, понеже има раздвоено копито, но не преживя, е нечиста за вас; от месото на тия да не ядете, и до мършата им да се не допирате.

9 These you may eat of all that are in water: anything that has fins and scales you may eat,

От всички що са във водите, ето кои да ядете: всички, които имат перки и люспи да ядете;

10 b ut anything that does not have fins and scales you shall not eat; it is unclean for you.

но да не ядете никои, които нямат перки и люспи; те са нечисти за вас.

11 You may eat any clean bird.

От всички чисти птици можете да ядете.

12 B ut these are the ones which you shall not eat: the eagle and the vulture and the buzzard,

А ето тия, които не бива да ядете: орела, грифа, морския орел,

13 a nd the red kite, the falcon, and the kite in their kinds,

пиляка, сокола, сяпа по видовете му;

14 a nd every raven in its kind,

всяка врана по видовете й;

15 a nd the ostrich, the owl, the sea gull, and the hawk in their kinds,

камилоптицата, бухала, кукувицата, ястреба по видовете му,

16 t he little owl, the great owl, the white owl,

малкия бухал, ибиса, лебеда,

17 t he pelican, the carrion vulture, the cormorant,

пеликана, лешояда, рибаря,

18 t he stork, and the heron in their kinds, and the hoopoe and the bat.

щърка, цаплята по видовете й, папуняка и прилепа.

19 A nd all the teeming life with wings are unclean to you; they shall not be eaten.

Всички крилати пълзящи са нечисти за вас: не бива да се ядат.

20 Y ou may eat any clean bird.

От всички чисти птици можете да ядете.

21 You shall not eat anything which dies of itself. You may give it to the alien who is in your town, so that he may eat it, or you may sell it to a foreigner, for you are a holy people to the Lord your God. You shall not boil a young goat in its mother’s milk.

Никаква мърша да не ядете; (на чужденеца, който е отвътре портите ти, можеш да я даваш да я яде, или да я продаваш на чуждестранец); защото вие сте люде свети на Господа вашия Бог. Да не вариш яре в млякото на майка му.

22 You shall surely tithe all the produce from what you sow, which comes out of the field every year.

Непременно да даваш десетък от всичките си произведения, които си посеял, които нивата ти произвежда всяка година.

23 Y ou shall eat in the presence of the Lord your God, at the place where He chooses to establish His name, the tithe of your grain, your new wine, your oil, and the firstborn of your herd and your flock, so that you may learn to fear the Lord your God always.

И десетъкът от житото си, от виното си и от маслото си, и първородните от говедата си и от овците си да ядеш пред Господа твоя Бог, на мястото, което избере за да настани Името Си там; за да се научиш да се боиш всякога от Господа твоя Бог.

24 I f the distance is so great for you that you are not able to bring the tithe, since the place where the Lord your God chooses to set His name is too far away from you when the Lord your God blesses you,

Но ако, когато те благослови Господ твоят Бог, пътят е много дълъг за тебе, щото да не можеш да ги занасяш, понеже е много далеч от тебе мястото, което избере Господ твоят Бог, за да настани Името Си там,

25 t hen you shall exchange it for money, and bind the money in your hand and go to the place which the Lord your God chooses.

тогава да разменяш <десетъците си> с пари и да вържеш парите в ръката си, па да идеш на мястото, което избере Господ твоят Бог;

26 Y ou may spend the money for whatever your heart desires: for oxen, or sheep, or wine, or strong drink, or whatever your heart desires; and there you shall eat in the presence of the Lord your God and rejoice, you and your household.

и да дадеш парите за какво да е нещо, което пожелае душата ти, за говеда или за овци, или за вино, или за спиртни пития, или за какво да е нещо, което би пожелала душата ти; и там, пред Господа, твоя Бог, да ядеш и да се развеселиш, ти, домът ти

27 A lso you shall not neglect the Levite who is in your town, for he has no portion or inheritance among you.

и левитинът, който е отвътре портите ти; него да не пренебрегваш, защото той няма дял нито наследство с тебе.

28 At the end of every third year you shall bring out all the tithe of your produce in that year, and shall deposit it in your town.

В края на всяка трета година да изваждаш целия десетък от произведението си през оная година, и да го складираш отвътре <градските> си порти,

29 T he Levite, because he has no portion or inheritance among you, and the alien, the orphan and the widow who are in your town, shall come and eat and be satisfied, in order that the Lord your God may bless you in all the work of your hand which you do.

тъй щото левитинът, (защото той няма дял нито наследство с тебе), чужденецът, сирачето и вдовицата, които са отвътре портите ти, да дохождат, да ядат и да се насищат; за да те благославя Господ твоят Бог във всичките дела на ръцете ти, които ще вършиш.