2 Timothy 1 ~ 2 Тимотей 1

picture

1 P aul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, according to the promise of life in Christ Jesus,

Павел, с Божията воля апостол Исус Христов, за <прогласяване> обещания живот, който е в Христа Исуса.

2 T o Timothy, my beloved son: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.

до Тимотея, възлюбеното ми чадо: Благодат, милост, мир <да бъде с тебе> от Бога Отца и от Христа Исуса, нашия Господ.

3 I thank God, whom I serve with a clear conscience the way my forefathers did, as I constantly remember you in my prayers night and day,

Благодаря Богу, Комуто още от прародителите си служа с чиста съвест, като непрестанно те споменавам в молитвите си,

4 l onging to see you, even as I recall your tears, so that I may be filled with joy.

и, като си спомням сълзите ти, копнея нощем и денем да те видя, за да се изпълня с радост.

5 F or I am mindful of the sincere faith within you, which first dwelt in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am sure that it is in you as well.

Понеже ми е напомнено за твоята нелицемерна вяра, която първо се намираше в баба ти Лоида и в майка ти Евникия, а както съм уверен, и в тебе.

6 F or this reason I remind you to kindle afresh the gift of God which is in you through the laying on of my hands.

По тая причина ти напомням да разпалваш дарбата от Бога, която имаш чрез полагането на моите ръце.

7 F or God has not given us a spirit of timidity, but of power and love and discipline.

Защото Бог ни е дал дух не на страх, а на сила, любов и себевладение.

8 T herefore do not be ashamed of the testimony of our Lord or of me His prisoner, but join with me in suffering for the gospel according to the power of God,

И тъй, не се срамувай да свидетелствуваш за нашия Господ, нито <се срамувай> от мене - затворник за Него, но участвувай в страданията за благовестието по силата <дадена> от Бога,

9 w ho has saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to His own purpose and grace which was granted us in Christ Jesus from all eternity,

Който ни е спасил и призвал със своето призвание, не според нашите дела, а според Своето намерение и според благодатта, дадена нам в Христа Исуса преди вечните времена,

10 b ut now has been revealed by the appearing of our Savior Christ Jesus, who abolished death and brought life and immortality to light through the gospel,

а, която сега откри чрез явлението на нашия Спасител Христос Исус, Който унищожи смъртта и осия живот и безсмъртие чрез благовестието,

11 f or which I was appointed a preacher and an apostle and a teacher.

на което аз бях поставен проповедник, апостол и учител;

12 F or this reason I also suffer these things, but I am not ashamed; for I know whom I have believed and I am convinced that He is able to guard what I have entrusted to Him until that day.

за която причина и страдам това. Но не се срамувам; защото зная в Кого съм повярвал, и съм уверен, че Той е силен да опази до оня ден онова, което съм му поверил.

13 R etain the standard of sound words which you have heard from me, in the faith and love which are in Christ Jesus.

Дръж образеца на здравите думи, които си чул от мене, във вяра и любов, която е в Христа Исуса.

14 G uard, through the Holy Spirit who dwells in us, the treasure which has been entrusted to you.

Онова добро нещо, което ти е поверено, опази чрез Светия Дух, който живее в нас.

15 Y ou are aware of the fact that all who are in Asia turned away from me, among whom are Phygelus and Hermogenes.

Ти знаеш това, че всички, които са в Азия, се отвърнаха от мене, от които са Фигел и Ермоген.

16 T he Lord grant mercy to the house of Onesiphorus, for he often refreshed me and was not ashamed of my chains;

Господ да покаже милост към дома на Онисифора, защото той много пъти ме освежаваше, и не се засрами от оковите ми,

17 b ut when he was in Rome, he eagerly searched for me and found me—

но когато беше в Рим, потърси ме старателно и ме намери.

18 t he Lord grant to him to find mercy from the Lord on that day—and you know very well what services he rendered at Ephesus.

Господ да му даде да намери милост пред Господа в оня ден; а колко служеше в Ефес, ти знаеш твърде добре.