Romans 8 ~ Римляни 8

picture

1 T herefore there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus.

Сега прочее, няма никакво осъждане на тия, които са в Христа Исуса,.

2 F or the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set you free from the law of sin and of death.

Защото законът на животворящия Дух ме освободи в Христа Исуса от закона на греха и на смъртта.

3 F or what the Law could not do, weak as it was through the flesh, God did: sending His own Son in the likeness of sinful flesh and as an offering for sin, He condemned sin in the flesh,

Понеже това, което бе невъзможно за закона, поради туй, че бе ослабнал чрез плътта, Бог <го извърши> като изпрати Сина Си в плът подобна на греховната плът и <в жертва> за грях, и осъди греха в плътта,

4 s o that the requirement of the Law might be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.

за да се изпълнят изискванията на закона в нас, които ходим, не по плът, но по Дух.

5 F or those who are according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who are according to the Spirit, the things of the Spirit.

Защото тия, които са плътски, копнеят за плътското; а тия, които са духовни - за духовното.

6 F or the mind set on the flesh is death, but the mind set on the Spirit is life and peace,

Понеже копнежът на плътта значи смърт; а копнежът на Духа значи живот и мир.

7 b ecause the mind set on the flesh is hostile toward God; for it does not subject itself to the law of God, for it is not even able to do so,

Защото копнежът на плътта е враждебен на Бога, понеже не се покорява на Божия закон, нито пък може;

8 a nd those who are in the flesh cannot please God.

и тия, които са плътски, не могат да угодят на Бога.

9 H owever, you are not in the flesh but in the Spirit, if indeed the Spirit of God dwells in you. But if anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to Him.

Вие, обаче, не сте плътски, а духовни, ако живее във вас Божият Дух. Но ако някой няма Христовия Дух, той не е Негов.

10 I f Christ is in you, though the body is dead because of sin, yet the spirit is alive because of righteousness.

Обаче, ако Христос е във вас, то при все, че тялото е мъртво поради греха, духът е жив поради правдата.

11 B ut if the Spirit of Him who raised Jesus from the dead dwells in you, He who raised Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through His Spirit who dwells in you.

И ако живее във вас Духът на Този, Който е възкресил Исуса от мъртвите, то Същият, Който възкреси Христа Исуса от мъртвите, ще съживи и вашите смъртни тела чрез Духа Си, който обитава във вас.

12 S o then, brethren, we are under obligation, not to the flesh, to live according to the flesh—

И тъй, братя, ние имаме длъжност, <обаче>, не към плътта, та да живеем плътски.

13 f or if you are living according to the flesh, you must die; but if by the Spirit you are putting to death the deeds of the body, you will live.

Защото, ако живеете плътски, ще умрете; но ако чрез Духа умъртвявате телесните действия, ще живеете.

14 F or all who are being led by the Spirit of God, these are sons of God.

Понеже които се управляват от Божия Дух, те са Божии синове.

15 F or you have not received a spirit of slavery leading to fear again, but you have received a spirit of adoption as sons by which we cry out, “ Abba! Father!”

Защото не сте приели дух на робство, та да бъдете пак на страх, но приели сте дух на осиновение, чрез който и викаме: Авва Отче!

16 T he Spirit Himself testifies with our spirit that we are children of God,

<Така> самият Дух свидетелствува заедно с нашия дух, че сме Божии чада.

17 a nd if children, heirs also, heirs of God and fellow heirs with Christ, if indeed we suffer with Him so that we may also be glorified with Him.

И ако <сме> чада то <сме> и наследници, наследници на Бога, и сънаследници с Христа, та, ако страдаме с <Него>, да се и прославяме заедно с <Него>.

18 F or I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory that is to be revealed to us.

Понеже смятам, че сегашните временни страдания не заслужават да се сравнят със славата, която има да се открие към нас.

19 F or the anxious longing of the creation waits eagerly for the revealing of the sons of God.

Защото създанието с усърдно очакване ожида откриването <ни като> Божии синове.

20 F or the creation was subjected to futility, not willingly, but because of Him who subjected it, in hope

Понеже създанието беше подчинено на немощ {Гръцки: Суетност.}, не своеволно, но чрез Този, Който го подчини,

21 t hat the creation itself also will be set free from its slavery to corruption into the freedom of the glory of the children of God.

с надежда, че и самото създание ще се освободи от робството на тлението, <и ще премине> в славната свобода на Божиите чада.

22 F or we know that the whole creation groans and suffers the pains of childbirth together until now.

Понеже знаем, че цялото създание съвокупно въздиша и се мъчи до сега.

23 A nd not only this, but also we ourselves, having the first fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting eagerly for our adoption as sons, the redemption of our body.

И не то само, но и ние, които имаме Духа в начатък, и сами ние въздишаме в себе си и ожидаме осиновението си, <сиреч>, изкупването на нашето тяло.

24 F or in hope we have been saved, but hope that is seen is not hope; for who hopes for what he already sees?

Защото с <тая> надежда ние се спасихме; а надежда, когато се вижда <изпълнена>, не е <вече> надежда; защото кой би се надявал за това, което вижда?

25 B ut if we hope for what we do not see, with perseverance we wait eagerly for it. Our Victory in Christ

Но, ако се надяваме за онова, което не виждаме, тогава с търпение го чакаме.

26 I n the same way the Spirit also helps our weakness; for we do not know how to pray as we should, but the Spirit Himself intercedes for us with groanings too deep for words;

Така също и Духът ни помага в нашата немощ: понеже не знаем да се молим както трябва; но самият Дух ходатайствува в <нашите> неизговорими стенания;

27 a nd He who searches the hearts knows what the mind of the Spirit is, because He intercedes for the saints according to the will of God.

а тоя, който изпитва сърцата, знае какъв е умът на Духа, защото той ходатайствува за светиите по Божията <воля>.

28 A nd we know that God causes all things to work together for good to those who love God, to those who are called according to His purpose.

Но знаем, че всичко съдействува за добро на тия, които любят Бога, които са призовани според <Неговото> намерение.

29 F or those whom He foreknew, He also predestined to become conformed to the image of His Son, so that He would be the firstborn among many brethren;

Защото, които предузна, тях и предопредели <да бъдат> съобразни с образа на Сина Му, за да бъде Той първороден между много братя;

30 a nd these whom He predestined, He also called; and these whom He called, He also justified; and these whom He justified, He also glorified.

а които предопредели, тях и призова; а които призова, тях и оправда, а които оправда, тях и прослави.

31 W hat then shall we say to these things? If God is for us, who is against us?

И тъй, какво да кажем за това? Ако Бог е откъм нас, кой ще бъде против нас?

32 H e who did not spare His own Son, but delivered Him over for us all, how will He not also with Him freely give us all things?

Оня, Който не пожали Своя Син, но Го предаде за всички ни, как не ще ни подари заедно с Него и всичко?

33 W ho will bring a charge against God’s elect? God is the one who justifies;

Кой ще обвини Божиите избрани? Бог ли, Който ги оправдава?

34 w ho is the one who condemns? Christ Jesus is He who died, yes, rather who was raised, who is at the right hand of God, who also intercedes for us.

Кой е оня, който ще ги осъжда? Христос Исус ли, Който умря, а при това и биде възкресен от мъртвите, Който е от дясната страна на Бога, и Който ходатайствува за нас?

35 W ho will separate us from the love of Christ? Will tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?

Кой ще ни отлъчи от Христовата любов? скръб ли, или утеснение, гонение или глад, голота, беда, или нож?

36 J ust as it is written, “ For Your sake we are being put to death all day long; We were considered as sheep to be slaughtered.”

(<защото>, както е писано: "Убивани сме заради Тебе цял ден; Считани сме като овце за клане").

37 B ut in all these things we overwhelmingly conquer through Him who loved us.

Не; във всичко това ставаме повече от победители чрез Този, Който ни е възлюбил.

38 F or I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,

Понеже съм уверен, че нито смърт, нито живот, нито ангели, нито власти, нито сегашното, нито бъдещето, нито сили,

39 n or height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.

нито височина, нито дълбочина, нито кое да било друго създание ще може да ни отлъчи от Божията любов, която е в Христа Исуса, нашия Господ.