1 “ Call now, is there anyone who will answer you? And to which of the holy ones will you turn?
Извикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от светите <духове> ще се обърнеш?
2 “ For anger slays the foolish man, And jealousy kills the simple.
Наистина гневът убива безумния, И негодуването умъртвява глупавия.
3 “ I have seen the foolish taking root, And I cursed his abode immediately.
Аз съм виждал безумният като се е вкоренявал; Но веднага съм проклинал обиталището му;
4 “ His sons are far from safety, They are even oppressed in the gate, And there is no deliverer.
<Защото> чадата му са далеч от безопасност; Съкрушават ги по съдилищата И няма кой да ги отърве;
5 “ His harvest the hungry devour And take it to a place of thorns, And the schemer is eager for their wealth.
Гладният изяжда жетвата им, Граби я даже изсред тръните; И грабителят поглъща имота им.
6 “ For affliction does not come from the dust, Nor does trouble sprout from the ground,
Защото скръбта не излиза от пръстта, Нито печалта пониква из земята;
7 F or man is born for trouble, As sparks fly upward.
Но човек се ражда за печал, Както искрите, за да хвъркат високо,
8 “ But as for me, I would seek God, And I would place my cause before God;
Но аз Бога ще потърся, И делото си ще възложа на Бога,
9 W ho does great and unsearchable things, Wonders without number.
Който върши велики и неизследими дела И безбройни чудеса;
10 “ He gives rain on the earth And sends water on the fields,
Който дава дъжд по лицето на земята, И праща води по нивите;
11 S o that He sets on high those who are lowly, And those who mourn are lifted to safety.
Който възвишава смирените, И въздига в безопасност нажалените,
12 “ He frustrates the plotting of the shrewd, So that their hands cannot attain success.
Който осуетява кроежите на хитрите, Така щото ръцете им не могат да извършат предприятието си;
13 “ He captures the wise by their own shrewdness, And the advice of the cunning is quickly thwarted.
Който улавя мъдрите в лукавството им, Тъй че намисленото от коварните се прекатурва.
14 “ By day they meet with darkness, And grope at noon as in the night.
Денем посрещат тъмнина, И по пладне пипат както нощем.
15 “ But He saves from the sword of their mouth, And the poor from the hand of the mighty.
Но <Бог> избавя сиромаха от меча, който е устата им, И от ръката на силния;
16 “ So the helpless has hope, And unrighteousness must shut its mouth.
И така сиромахът има надежда, А устата на беззаконието се запушват.
17 “ Behold, how happy is the man whom God reproves, So do not despise the discipline of the Almighty.
Ето, блажен е оня човек, когото Бог изобличава; Затова, не презирай наказанието от Всемогъщия;
18 “ For He inflicts pain, and gives relief; He wounds, and His hands also heal.
Защото Той наранява, Той и превързва; Поразява, и Неговите ръце изцеляват.
19 “ From six troubles He will deliver you, Even in seven evil will not touch you.
В шест беди ще те избави; Дори в седмата няма да те досегне зло.
20 “ In famine He will redeem you from death, And in war from the power of the sword.
В глад ще те откупи от смърт, И във война от силата на меча.
21 “ You will be hidden from the scourge of the tongue, And you will not be afraid of violence when it comes.
От бича на език ще бъдеш опазен, И не ще се уплашиш от погибел, когато дойде.
22 “ You will laugh at violence and famine, And you will not be afraid of wild beasts.
На погибелта и на глада ще се присмиваш, И не ще се уплашиш от земните зверове;
23 “ For you will be in league with the stones of the field, And the beasts of the field will be at peace with you.
Защото ще имаш спогодба с камъните на полето; И дивите зверове ще бъдат в мир с тебе.
24 “ You will know that your tent is secure, For you will visit your abode and fear no loss.
И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; И когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.
25 “ You will know also that your descendants will be many, And your offspring as the grass of the earth.
Ще познаеш още, че е многочислено твоето потомство, И рожбите ти както земната трева.
26 “ You will come to the grave in full vigor, Like the stacking of grain in its season.
В дълбока старост ще дойдеш на гроба си, Както се събира житен сноп на времето си.
27 “ Behold this; we have investigated it, and so it is. Hear it, and know for yourself.”
Ето, това издирихме; така е; Слушай го, и познай го за своето добро.