Job 5 ~ Йов 5

picture

1 Call now, is there anyone who will answer you? And to which of the holy ones will you turn?

Извикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от светите <духове> ще се обърнеш?

2 For anger slays the foolish man, And jealousy kills the simple.

Наистина гневът убива безумния, И негодуването умъртвява глупавия.

3 I have seen the foolish taking root, And I cursed his abode immediately.

Аз съм виждал безумният като се е вкоренявал; Но веднага съм проклинал обиталището му;

4 His sons are far from safety, They are even oppressed in the gate, And there is no deliverer.

<Защото> чадата му са далеч от безопасност; Съкрушават ги по съдилищата И няма кой да ги отърве;

5 His harvest the hungry devour And take it to a place of thorns, And the schemer is eager for their wealth.

Гладният изяжда жетвата им, Граби я даже изсред тръните; И грабителят поглъща имота им.

6 For affliction does not come from the dust, Nor does trouble sprout from the ground,

Защото скръбта не излиза от пръстта, Нито печалта пониква из земята;

7 F or man is born for trouble, As sparks fly upward.

Но човек се ражда за печал, Както искрите, за да хвъркат високо,

8 But as for me, I would seek God, And I would place my cause before God;

Но аз Бога ще потърся, И делото си ще възложа на Бога,

9 W ho does great and unsearchable things, Wonders without number.

Който върши велики и неизследими дела И безбройни чудеса;

10 He gives rain on the earth And sends water on the fields,

Който дава дъжд по лицето на земята, И праща води по нивите;

11 S o that He sets on high those who are lowly, And those who mourn are lifted to safety.

Който възвишава смирените, И въздига в безопасност нажалените,

12 He frustrates the plotting of the shrewd, So that their hands cannot attain success.

Който осуетява кроежите на хитрите, Така щото ръцете им не могат да извършат предприятието си;

13 He captures the wise by their own shrewdness, And the advice of the cunning is quickly thwarted.

Който улавя мъдрите в лукавството им, Тъй че намисленото от коварните се прекатурва.

14 By day they meet with darkness, And grope at noon as in the night.

Денем посрещат тъмнина, И по пладне пипат както нощем.

15 But He saves from the sword of their mouth, And the poor from the hand of the mighty.

Но <Бог> избавя сиромаха от меча, който е устата им, И от ръката на силния;

16 So the helpless has hope, And unrighteousness must shut its mouth.

И така сиромахът има надежда, А устата на беззаконието се запушват.

17 Behold, how happy is the man whom God reproves, So do not despise the discipline of the Almighty.

Ето, блажен е оня човек, когото Бог изобличава; Затова, не презирай наказанието от Всемогъщия;

18 For He inflicts pain, and gives relief; He wounds, and His hands also heal.

Защото Той наранява, Той и превързва; Поразява, и Неговите ръце изцеляват.

19 From six troubles He will deliver you, Even in seven evil will not touch you.

В шест беди ще те избави; Дори в седмата няма да те досегне зло.

20 In famine He will redeem you from death, And in war from the power of the sword.

В глад ще те откупи от смърт, И във война от силата на меча.

21 You will be hidden from the scourge of the tongue, And you will not be afraid of violence when it comes.

От бича на език ще бъдеш опазен, И не ще се уплашиш от погибел, когато дойде.

22 You will laugh at violence and famine, And you will not be afraid of wild beasts.

На погибелта и на глада ще се присмиваш, И не ще се уплашиш от земните зверове;

23 For you will be in league with the stones of the field, And the beasts of the field will be at peace with you.

Защото ще имаш спогодба с камъните на полето; И дивите зверове ще бъдат в мир с тебе.

24 You will know that your tent is secure, For you will visit your abode and fear no loss.

И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; И когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.

25 You will know also that your descendants will be many, And your offspring as the grass of the earth.

Ще познаеш още, че е многочислено твоето потомство, И рожбите ти както земната трева.

26 You will come to the grave in full vigor, Like the stacking of grain in its season.

В дълбока старост ще дойдеш на гроба си, Както се събира житен сноп на времето си.

27 Behold this; we have investigated it, and so it is. Hear it, and know for yourself.”

Ето, това издирихме; така е; Слушай го, и познай го за своето добро.