James 2 ~ Яков 2

picture

1 M y brethren, do not hold your faith in our glorious Lord Jesus Christ with an attitude of personal favoritism.

Братя мои, да не държите вярата на прославения наш Господ Исус Христос с лицеприятие.

2 F or if a man comes into your assembly with a gold ring and dressed in fine clothes, and there also comes in a poor man in dirty clothes,

Защото, ако влезе в синагогата ви човек със златен пръстен и с хубави дрехи, а влезе и сиромах с оплескани дрехи,

3 a nd you pay special attention to the one who is wearing the fine clothes, and say, “You sit here in a good place,” and you say to the poor man, “You stand over there, or sit down by my footstool,”

и погледнете с почит към оня, който е с хубавите дрехи, та речете: Ти седни тука на добро място; а на сиромаха речете: Ти стой там, или: Седни до подножието ми,

4 h ave you not made distinctions among yourselves, and become judges with evil motives?

не правите ли различия помежду си, и не ставате ли пристрастни съдии?

5 L isten, my beloved brethren: did not God choose the poor of this world to be rich in faith and heirs of the kingdom which He promised to those who love Him?

Слушайте любезни ми братя: Не избра ли Бог ония, които са сиромаси в светски неща, богати с вяра и наследници на царството, което е обещал на тия, които Го любят?

6 B ut you have dishonored the poor man. Is it not the rich who oppress you and personally drag you into court?

А вие опозорихте сиромаха. Нали богатите ви угнетяват и сами ви влачат по съдилища?

7 D o they not blaspheme the fair name by which you have been called?

Нали те хулят почтеното име, с което се именувате?

8 I f, however, you are fulfilling the royal law according to the Scripture, “ You shall love your neighbor as yourself,” you are doing well.

Обаче, ако изпълнявате царския закон, според писанието: "Да обичаш ближния си като себе си", добре правите.

9 B ut if you show partiality, you are committing sin and are convicted by the law as transgressors.

Но ако гледате на лице, грях правите, и от закона се осъждате като престъпници.

10 F or whoever keeps the whole law and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.

Защото, който опази целия закон, а съгреши в едно <нещо>, бива виновен във всичко.

11 F or He who said, “ Do not commit adultery,” also said, “ Do not commit murder.” Now if you do not commit adultery, but do commit murder, you have become a transgressor of the law.

Понеже Оня, Който е рекъл: "Не прелюбодействувай", рекъл е и: "Не убивай", тъй че, ако не прелюбодействуваш, а пък убиваш, станал си престъпник на закона.

12 S o speak and so act as those who are to be judged by the law of liberty.

Така говорете и така постъпвайте като човеци, които ще бъдат съдени по закона на свободата.

13 F or judgment will be merciless to one who has shown no mercy; mercy triumphs over judgment. Faith and Works

Защото съдът е немилостив към този, който не е показал милост. Милостта тържествува над съда.

14 W hat use is it, my brethren, if someone says he has faith but he has no works? Can that faith save him?

Каква полза, братя мои, ако някой казва, че има вяра, а няма дела? Може ли такава вяра да го спаси?

15 I f a brother or sister is without clothing and in need of daily food,

Ако някой брат или някоя сестра са голи и останали без ежедневна храна,

16 a nd one of you says to them, “ Go in peace, be warmed and be filled,” and yet you do not give them what is necessary for their body, what use is that?

и някой от вас им рече: Идете си с мир, дано бъдете стоплени и нахранени, а не им дадете потребното за тялото, каква полза?

17 E ven so faith, if it has no works, is dead, being by itself.

Така и вярата, ако няма дела, сама по себе си е мъртва.

18 B ut someone may well say, “You have faith and I have works; show me your faith without the works, and I will show you my faith by my works.”

Но ще рече някой: Ти имаш вяра, а пък аз имам дела; ако <можеш>, покажи ми вярата си без дела, и аз ще ти покажа вярата си от моите дела.

19 Y ou believe that God is one. You do well; the demons also believe, and shudder.

Ти вярваш, че има <само> един Бог, добре правиш; и бесовете вярват и треперят.

20 B ut are you willing to recognize, you foolish fellow, that faith without works is useless?

Обаче искаш ли да познаеш, о суетни човече, че вяра без дела е безплодна?

21 W as not Abraham our father justified by works when he offered up Isaac his son on the altar?

Авраам, нашият отец, не оправда ли се чрез дела като принесе сина си Исаака на жертвеника?

22 Y ou see that faith was working with his works, and as a result of the works, faith was perfected;

Ти виждаш, че вярата действуваше заедно с делата му, и че от делата се усъвършенствува вярата;

23 a nd the Scripture was fulfilled which says, “ And Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness,” and he was called the friend of God.

и изпълни се писанието, което казва: "Авраам повярва в Бога; и това му се вмени за правда"; и се нарече Божий приятел.

24 Y ou see that a man is justified by works and not by faith alone.

Виждате, че чрез дела се оправдава човек, а не само чрез вяра.

25 I n the same way, was not Rahab the harlot also justified by works when she received the messengers and sent them out by another way?

Така също и блудницата Раав не оправда ли се чрез дела, когато прие пратениците и ги изпрати бърже през друг път?

26 F or just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.

Защото, както тялото отделено от духа е мъртво, така и вярата отделена от дела е мъртва.