Numbers 15 ~ Числа 15

picture

1 N ow the Lord spoke to Moses, saying,

И Господ говори на Моисея, казвайки:

2 Speak to the sons of Israel and say to them, ‘When you enter the land where you are to live, which I am giving you,

Говори на израилтяните, казвайки им: Когато влезете в земята, която Аз ви давам да живеете в нея,

3 t hen make an offering by fire to the Lord, a burnt offering or a sacrifice to fulfill a special vow, or as a freewill offering or in your appointed times, to make a soothing aroma to the Lord, from the herd or from the flock.

и пренесете жертва чрез огън Господу, било всеизгаряне, или жертва за изпълнение на обрек, или доброволен принос, или на празниците си, за да направите благоухание Господу от говедата или от овците,

4 T he one who presents his offering shall present to the Lord a grain offering of one-tenth of an ephah of fine flour mixed with one-fourth of a hin of oil,

тогава оня, който принася приноса си Господу, нека принесе за хлебен принос една десета <от ефа> чисто брашно, смесено с четвърт ин дървено масло.

5 a nd you shall prepare wine for the drink offering, one-fourth of a hin, with the burnt offering or for the sacrifice, for each lamb.

И за всяко агне на всеизгарянето или на жертвата да притуриш четвърт от ин вино за възлияние,

6 O r for a ram you shall prepare as a grain offering two-tenths of an ephah of fine flour mixed with one-third of a hin of oil;

или за всеки овен да притуриш за хлебен принос две десети <от ефа> чисто брашно, смесено с една трета от ин дървено масло;

7 a nd for the drink offering you shall offer one-third of a hin of wine as a soothing aroma to the Lord.

и за възлияние да принесеш една трета от ин вино за благоухание Господу.

8 W hen you prepare a bull as a burnt offering or a sacrifice, to fulfill a special vow, or for peace offerings to the Lord,

И ако принесеш от говедата за всеизгаряне, или жертва за изпълнение на обрек, или примирителен принос Господу,

9 t hen you shall offer with the bull a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with one-half a hin of oil;

тогава с <жертвата> от говедата да принесеш за хлебен принос три десети <от ефа> чисто брашно, смесено с половин ин дървено масло;

10 a nd you shall offer as the drink offering one-half a hin of wine as an offering by fire, as a soothing aroma to the Lord.

и за възлияние да принесеш половин ин вино в жертва чрез огън за благоухание Господу.

11 Thus it shall be done for each ox, or for each ram, or for each of the male lambs, or of the goats.

Така трябва да се прави за всяко говедо, или за всеки овен, или за всяко агне или яре.

12 A ccording to the number that you prepare, so you shall do for everyone according to their number.

Според числото, което ще принесете, така да направите за всяко според числото им.

13 A ll who are native shall do these things in this manner, in presenting an offering by fire, as a soothing aroma to the Lord. Law of the Sojourner

Всеки туземец да прави така, когато принася жертва чрез огън за благоухание Господу.

14 I f an alien sojourns with you, or one who may be among you throughout your generations, and he wishes to make an offering by fire, as a soothing aroma to the Lord, just as you do so he shall do.

Ако някой чужденец е пришелец между вас, или ако какъвто и да бил е между вас във всичките ви поколения, и принася жертва чрез огън за благоухание Господу, то както правите вие, така да направи и той.

15 A s for the assembly, there shall be one statute for you and for the alien who sojourns with you, a perpetual statute throughout your generations; as you are, so shall the alien be before the Lord.

Един закон да има за вас, които сте от обществото, и за чужденеца, който е пришелец <между вас>, един вечен закон във всичките ви поколения; както сте вие така ще бъде и чужденецът пред Господа.

16 T here is to be one law and one ordinance for you and for the alien who sojourns with you.’”

Един закон и една наредба да има за вас и за чужденеца, който е пришелец между вас.

17 T hen the Lord spoke to Moses, saying,

Господ говори още на Моисея, казвайки:

18 Speak to the sons of Israel and say to them, ‘When you enter the land where I bring you,

Говори на израилтяните, казвайки им: Когато влезете в земята, в която Аз ви въвеждам,

19 t hen it shall be, that when you eat of the food of the land, you shall lift up an offering to the Lord.

и ядете от хляба на земята, тогава да принесете Господу възвишаем принос;

20 O f the first of your dough you shall lift up a cake as an offering; as the offering of the threshing floor, so you shall lift it up.

от първото си тесто да принесете пита за възвишаем принос; да го възвишите, както правите с възвишаемия принос от гумно.

21 F rom the first of your dough you shall give to the Lord an offering throughout your generations.

От първото си тесто да давате Господу възвишаем принос във всичките си поколения.

22 But when you unwittingly fail and do not observe all these commandments, which the Lord has spoken to Moses,

И ако прегрешите и не изпълните всички тия заповеди, които Господ каза на Моисея,

23 e ven all that the Lord has commanded you through Moses, from the day when the Lord gave commandment and onward throughout your generations,

то ест, всичко, което Господ ви заповяда чрез Моисея, от деня когато Господ даде заповедта и нататък във всичките ви поколения,

24 t hen it shall be, if it is done unintentionally, without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one bull for a burnt offering, as a soothing aroma to the Lord, with its grain offering and its drink offering, according to the ordinance, and one male goat for a sin offering.

то, ако е сторено от незнание, без да знае обществото - цялото общество нека принесе един юнец за всеизгаряне за благоухание Господу, заедно с хлебния му принос и с възлиянието му, според наредбата, и един козел в принос за грях.

25 T hen the priest shall make atonement for all the congregation of the sons of Israel, and they will be forgiven; for it was an error, and they have brought their offering, an offering by fire to the Lord, and their sin offering before the Lord, for their error.

И свещеникът да направи умилостивение за цялото общество израилтяни, и ще им се прости; защото е станало от незнание, и те са принесли приноса си в жертва чрез огън Господу, и приноса си за грях пред Господа за несъзнателната си погрешка;

26 S o all the congregation of the sons of Israel will be forgiven, with the alien who sojourns among them, for it happened to all the people through error.

и ще се прости на цялото общество израилтяни и на чужденеца, който е пришелец между тях, защото колкото за всичките люде стореното е станало от незнание.

27 Also if one person sins unintentionally, then he shall offer a one year old female goat for a sin offering.

Но ако един човек съгреши от незнание, той трябва да принесе едногодишна коза в принос за грях.

28 T he priest shall make atonement before the Lord for the person who goes astray when he sins unintentionally, making atonement for him that he may be forgiven.

И свещеникът да направи умилостивение пред Господа за човека, който е съгрешил от незнание; когато съгреши от незнание, да направи умилостивение за него, и ще му се прости.

29 Y ou shall have one law for him who does anything unintentionally, for him who is native among the sons of Israel and for the alien who sojourns among them.

Един закон да има за вас, както за туземеца от израилтяните, така и за чужденеца, който е пришелец между тях, когато съгреши от незнание.

30 B ut the person who does anything defiantly, whether he is native or an alien, that one is blaspheming the Lord; and that person shall be cut off from among his people.

Но ако някой съгреши с надменна ръка, бил той туземец или чужденец, той показва презрение към Господа; тоя човек ще бъде изтребен измежду людете си.

31 B ecause he has despised the word of the Lord and has broken His commandment, that person shall be completely cut off; his guilt will be on him.’” Sabbath-breaking Punished

Понеже е презрял словото на Господа и престъпил заповедта Му, тоя човек непременно ще се изтреби, беззаконието му ще бъде върху него.

32 N ow while the sons of Israel were in the wilderness, they found a man gathering wood on the sabbath day.

Когато израилтяните бяха в пустинята, намериха един човек, който събираше дърва в съботен ден.

33 T hose who found him gathering wood brought him to Moses and Aaron and to all the congregation;

И ония, които го намериха като събираше дърва, доведоха го при Моисея и Аарона и при цялото общество.

34 a nd they put him in custody because it had not been declared what should be done to him.

И туриха го под стража, понеже не беше още изявено що трябваше да сторят с него.

35 T hen the Lord said to Moses, “The man shall surely be put to death; all the congregation shall stone him with stones outside the camp.”

И Господ каза на Моисея: Човекът непременно трябва да се умъртви; цялото общество да го убие с камъни вън от стана.

36 S o all the congregation brought him outside the camp and stoned him to death with stones, just as the Lord had commanded Moses.

И тъй, цялото общество го изведе вън от стана и го уби с камъни, та умря, според както Господ заповяда на Моисея.

37 T he Lord also spoke to Moses, saying,

Тогава Господ говори на Моисея, казвайки:

38 Speak to the sons of Israel, and tell them that they shall make for themselves tassels on the corners of their garments throughout their generations, and that they shall put on the tassel of each corner a cord of blue.

Говори на израилтяните и заповядай им да правят, във всичките си поколения, ресни по краищата на дрехите си, и да турят син ширит по ресните на всичките краища.

39 I t shall be a tassel for you to look at and remember all the commandments of the Lord, so as to do them and not follow after your own heart and your own eyes, after which you played the harlot,

И това да ви бъде за ресни, като ги гледате, да помните всичките Господни заповеди и да ги изпълнявате, и да не дирите <неща> по своите си сърца и по своите си очи, подир, които неща вие блудствувате;

40 s o that you may remember to do all My commandments and be holy to your God.

та да помните и изпълнявате всичките Ми заповеди, и да бъдете свети на вашия Бог.

41 I am the Lord your God who brought you out from the land of Egypt to be your God; I am the Lord your God.”

Аз съм Господ вашият Бог, Който ви изведох из Египетската земя, за да ви бъда Бог. Аз съм Иеова вашият Бог.