Numbers 25 ~ Числа 25

picture

1 W hile Israel remained at Shittim, the people began to play the harlot with the daughters of Moab.

А докато Израил оставаше в Ситим, людете почнаха да блудствуват с моавките;

2 F or they invited the people to the sacrifices of their gods, and the people ate and bowed down to their gods.

защото те канеха людете на жертвите на боговете си, и людете ядяха и се кланяха на боговете им.

3 S o Israel joined themselves to Baal of Peor, and the Lord was angry against Israel.

Израил се привърза за Ваалфегора; и Господният гняв пламна против Израиля.

4 T he Lord said to Moses, “Take all the leaders of the people and execute them in broad daylight before the Lord, so that the fierce anger of the Lord may turn away from Israel.”

Тогава Господ рече на Моисея: Хвани всичките първенци на людете и обеси ги за Господа пред слънцето, за да се отвърне от Израиля Господният яростен гняв.

5 S o Moses said to the judges of Israel, “Each of you slay his men who have joined themselves to Baal of Peor.”

И Моисей рече на Израилевите съдии: Убийте всеки <подчинените> си човеци, които се привързаха за Ваалфегора.

6 T hen behold, one of the sons of Israel came and brought to his relatives a Midianite woman, in the sight of Moses and in the sight of all the congregation of the sons of Israel, while they were weeping at the doorway of the tent of meeting.

И, ето, един от израилтяните дойде и доведе на братята си една мадиамка пред очите на Моисея и пред цялото общество израилтяни, когато те плачеха пред входа на шатъра за срещане.

7 W hen Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he arose from the midst of the congregation and took a spear in his hand,

А Финеес, син на Елеазара син на свещеника Аарона, като видя стана изсред обществото, взе копие в ръката си,

8 a nd he went after the man of Israel into the tent and pierced both of them through, the man of Israel and the woman, through the body. So the plague on the sons of Israel was checked.

и влезе подир израилтянина в спалнята та прободе и двамата - израилтянина и жената в корема й. Така язвата престана от израилтяните.

9 T hose who died by the plague were 24, 000. The Zeal of Phinehas

А умрелите от язвата бяха двадесет и четири хиляди души.

10 T hen the Lord spoke to Moses, saying,

Тогава Господ говори на Моисея, казвайки:

11 Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned away My wrath from the sons of Israel in that he was jealous with My jealousy among them, so that I did not destroy the sons of Israel in My jealousy.

Финеес, син на Елеазара, син на свещеника Аарона, отвърна яростта Ми от израилтяните; понеже показа ревност всред тях подобна на Моята, така щото Аз не изтребих израилтяните в ревността си.

12 T herefore say, ‘ Behold, I give him My covenant of peace;

За това кажи му: Ето, Аз му давам Моя завет на мир;

13 a nd it shall be for him and his descendants after him, a covenant of a perpetual priesthood, because he was jealous for his God and made atonement for the sons of Israel.’”

ще бъде нему и на потомството му подир него завет на вечно свещенство, защото беше ревностен за своя Бог и направи умилостивение за израилтяните.

14 N ow the name of the slain man of Israel who was slain with the Midianite woman, was Zimri the son of Salu, a leader of a father’s household among the Simeonites.

А името на убитият израилтянин, който беше убит с мадиамката, беше Зимрий син на Салу, първенец на един бащин дом от симеонците.

15 T he name of the Midianite woman who was slain was Cozbi the daughter of Zur, who was head of the people of a father’s household in Midian.

И името на убитата мадиамка беше Хазвия, дъщеря на Сура, началник на людете, от един бащин дом в Мадиам.

16 T hen the Lord spoke to Moses, saying,

След това Господ говори на Моисея, казвайки:

17 Be hostile to the Midianites and strike them;

Измъчвайте мадиамците и поразете ги;

18 f or they have been hostile to you with their tricks, with which they have deceived you in the affair of Peor and in the affair of Cozbi, the daughter of the leader of Midian, their sister who was slain on the day of the plague because of Peor.”

защото те ви измъчват с коварствата, с които ви примамиха чрез Фегора и чрез сестра си Хазвия, дъщеря на един мадиамски първенец, която беше убита в деня на язвата <наложена> поради Фегора.