1 T hen Bildad the Shuhite responded,
Тогава шуахецът Валдад в отговор рече:
2 “ How long will you hunt for words? Show understanding and then we can talk.
До кога още ще ловите думи? <Първо> разбирайте, и после ще говорим.
3 “ Why are we regarded as beasts, As stupid in your eyes?
Защо сме считани като скотове, И станахме никакви пред вас?
4 “ O you who tear yourself in your anger— For your sake is the earth to be abandoned, Or the rock to be moved from its place?
О ти, който разкъсваш душата си в гнева си, За тебе ли ще бъде напусната земята, И скалите ще се преместят от мястото си?
5 “ Indeed, the light of the wicked goes out, And the flame of his fire gives no light.
Наистина светлината на нечестивия ще угасне, И пламъкът на огъня му няма да свети.
6 “ The light in his tent is darkened, And his lamp goes out above him.
Светлината ще бъде мрак в шатъра му, И светилникът при него ще изгасне,
7 “ His vigorous stride is shortened, And his own scheme brings him down.
Силното му стъпване ще се стесни. И собствените му намерения ще го повалят.
8 “ For he is thrown into the net by his own feet, And he steps on the webbing.
Защото със своите си нозе той се хвърля в мрежа, И ходи върху примки.
9 “ A snare seizes him by the heel, And a trap snaps shut on him.
Клопка ще го улови за петата, Примка ще го хване.
10 “ A noose for him is hidden in the ground, And a trap for him on the path.
Въжето му е скрито в земята, И примката на пътя му.
11 “ All around terrors frighten him, And harry him at every step.
Ужаси ще го плашат отвред, И ще го гонят в петите.
12 “ His strength is famished, And calamity is ready at his side.
Силата му ще чезне от глад, И бедствие ще бъде готово до хълбока му.
13 “ His skin is devoured by disease, The firstborn of death devours his limbs.
Първородният на смъртта ще пояде членовете на тялото му. Да! ще пояде членовете му.
14 “ He is torn from the security of his tent, And they march him before the king of terrors.
Той ще бъде изкоренен от шатъра си, в който уповава, И ще бъде закаран при царя на ужасите.
15 “ There dwells in his tent nothing of his; Brimstone is scattered on his habitation.
В шатъра му ще се засели това, което не е негово; Сяра ще се разпръсне върху жилището му.
16 “ His roots are dried below, And his branch is cut off above.
Отдолу корените му ще изсъхнат, И отгоре клоните му ще се отсекат.
17 “ Memory of him perishes from the earth, And he has no name abroad.
Споменът му ще се изличи от земята, И името му не ще го има вече по улиците.
18 “ He is driven from light into darkness, And chased from the inhabited world.
Ще бъде изпъден от светлото в тъмното, И ще бъде изгонен от света.
19 “ He has no offspring or posterity among his people, Nor any survivor where he sojourned.
Не ще има ни син, ни внук между людете си, Нито остатък в жилищата си.
20 “ Those in the west are appalled at his fate, And those in the east are seized with horror.
Идните поколения ще се смаят за деня му, Както и предишните се ужасиха.
21 “ Surely such are the dwellings of the wicked, And this is the place of him who does not know God.”
Наистина такива са жилищата на нечестивия, И това е мястото на онзи, който не познава Бога.