Job 32 ~ Йов 32

picture

1 T hen these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes.

И така, тия трима човека престанаха да отговарят на Иова, защото беше праведен пред своите си очи.

2 B ut the anger of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram burned; against Job his anger burned because he justified himself before God.

Тогава пламна гневът на вузеца Елиу, син на Варахиила, от Арамовото семейство. Гневът му пламна против Иова, защото оправдаваше себе си наместо Бога;

3 A nd his anger burned against his three friends because they had found no answer, and yet had condemned Job.

тоже против тримата му приятели пламна гневът му, защото бяха осъдили Иова без да <му> намерят отговор.

4 N ow Elihu had waited to speak to Job because they were years older than he.

А Елиу беше чакал да говори на Иова, защото <другите> бяха по-стари от него.

5 A nd when Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men his anger burned.

Но когато Елиу видя, че нямаше отговор в устата на тия трима мъже, гневът му пламна.

6 S o Elihu the son of Barachel the Buzite spoke out and said, “I am young in years and you are old; Therefore I was shy and afraid to tell you what I think.

Тогава вузецът Елиу, син на Варахиила, в отговор рече: - Аз съм млад, а вие много стари; Затова се посвених, и не смеех да ви явя моето мнение.

7 I thought age should speak, And increased years should teach wisdom.

Аз рекох: Дните нека говорят, И многото години нека учат мъдрост.

8 But it is a spirit in man, And the breath of the Almighty gives them understanding.

Но има дух в човека; Вдъхновението на Всемогъщия го вразумява.

9 The abundant in years may not be wise, Nor may elders understand justice.

Не че <човеците> са велики, <за това> ще са и мъдри, Нито че са стари, <за това> ще разбират правосъдието.

10 So I say, ‘Listen to me, I too will tell what I think.’

Прочее, казвам: Слушайте мене; Нека явя и аз мнението си.

11 Behold, I waited for your words, I listened to your reasonings, While you pondered what to say.

Ето, чаках докато вие говорехте, Слушах разсъжденията ви, Когато търсехте какво да кажете;

12 I even paid close attention to you; Indeed, there was no one who refuted Job, Not one of you who answered his words.

Внимателно ви слушах, И, ето, ни един от вас не убеди Иова, Нито отговори на думите му;

13 Do not say, ‘ We have found wisdom; God will rout him, not man.’

За да не речете: Ние намерихме мъдрост. Бог ще го свали, а не човек.

14 For he has not arranged his words against me, Nor will I reply to him with your arguments.

Понеже той не е отправял думите си против мене, То и аз няма да му отговоря според вашите речи.

15 They are dismayed, they no longer answer; Words have failed them.

Те се смайват, не отговарят вече, Не намират ни дума да кажат.

16 Shall I wait, because they do not speak, Because they stop and no longer answer?

А да чакам ли аз понеже те не говорят, - Понеже стоят и не отговарят вече?

17 I too will answer my share, I also will tell my opinion.

Нека отговоря и аз от моя страна, Нека явя и аз мнението си.

18 For I am full of words; The spirit within me constrains me.

Защото съм пълен с думи; Духът в мене дълбоко ме притиска.

19 Behold, my belly is like unvented wine, Like new wineskins it is about to burst.

Ето коремът ми е като вино неотворено, Близо е да се разпукне като нови мехове.

20 Let me speak that I may get relief; Let me open my lips and answer.

Ще проговоря, за да ми стане по-леко; Ще отворя устните си и ще отговоря.

21 Let me now be partial to no one, Nor flatter any man.

Далеч от мене да гледам на лице, Или да полаская човека.

22 For I do not know how to flatter, Else my Maker would soon take me away.

Защото не зная да лаская; <Иначе> Създателят ми би ме отмахнал веднага.