Job 32 ~ Йов 32

picture

1 E ntonces estos tres hombres dejaron de responder a Job porque él era justo a sus propios ojos.

И така, тия трима човека престанаха да отговарят на Иова, защото беше праведен пред своите си очи.

2 P ero se encendió la ira de Eliú, hijo de Baraquel el Buzita, de la familia de Ram. Se encendió su ira contra Job porque se justificaba delante de Dios.

Тогава пламна гневът на вузеца Елиу, син на Варахиила, от Арамовото семейство. Гневът му пламна против Иова, защото оправдаваше себе си наместо Бога;

3 S u ira se encendió también contra sus tres amigos porque no habían hallado respuesta, y sin embargo habían condenado a Job.

тоже против тримата му приятели пламна гневът му, защото бяха осъдили Иова без да <му> намерят отговор.

4 E liú había esperado para hablar a Job porque los otros eran de más edad que él.

А Елиу беше чакал да говори на Иова, защото <другите> бяха по-стари от него.

5 P ero cuando vio Eliú que no había respuesta en la boca de los tres hombres, se encendió su ira.

Но когато Елиу видя, че нямаше отговор в устата на тия трима мъже, гневът му пламна.

6 Y respondió Eliú, hijo de Baraquel el Buzita, y dijo: “Yo soy joven, y ustedes ancianos; Por eso tenía timidez y me atemorizaba declararles lo que pienso.

Тогава вузецът Елиу, син на Варахиила, в отговор рече: - Аз съм млад, а вие много стари; Затова се посвених, и не смеех да ви явя моето мнение.

7 Y o pensé que los días hablarían, Y los muchos años enseñarían sabiduría.

Аз рекох: Дните нека говорят, И многото години нека учат мъдрост.

8 P ero hay un espíritu en el hombre, Y el soplo del Todopoderoso (Shaddai) le da entendimiento.

Но има дух в човека; Вдъхновението на Всемогъщия го вразумява.

9 L os de muchos años quizá no sean sabios, Ni los ancianos entiendan justicia.

Не че <човеците> са велики, <за това> ще са и мъдри, Нито че са стари, <за това> ще разбират правосъдието.

10 P or eso digo: ‘Escúchenme, También yo declararé lo que pienso.’

Прочее, казвам: Слушайте мене; Нека явя и аз мнението си.

11 Y o esperé sus palabras, Escuché sus argumentos, Mientras buscaban qué decir;

Ето, чаках докато вие говорехте, Слушах разсъжденията ви, Когато търсехте какво да кажете;

12 L es presté además mucha atención. Pero no hubo ninguno que pudiera contradecir a Job, Ninguno de ustedes que respondiera a sus palabras.

Внимателно ви слушах, И, ето, ни един от вас не убеди Иова, Нито отговори на думите му;

13 N o digan: ‘Hemos hallado sabiduría; Dios lo derrotará, no el hombre.’

За да не речете: Ние намерихме мъдрост. Бог ще го свали, а не човек.

14 P ero él no ha dirigido sus palabras contra mí, Ni yo le responderé con los argumentos de ustedes.

Понеже той не е отправял думите си против мене, То и аз няма да му отговоря според вашите речи.

15 E stán desconcertados, ya no responden; Les han faltado las palabras.

Те се смайват, не отговарят вече, Не намират ни дума да кажат.

16 ¿ Y he de esperar porque no hablan, Porque se detienen y ya no responden?

А да чакам ли аз понеже те не говорят, - Понеже стоят и не отговарят вече?

17 Y o también responderé mi parte, Yo también declararé lo que pienso.

Нека отговоря и аз от моя страна, Нека явя и аз мнението си.

18 P orque estoy lleno de palabras; Dentro de mí el espíritu me constriñe.

Защото съм пълен с думи; Духът в мене дълбоко ме притиска.

19 M i vientre es como vino sin respiradero, Está a punto de reventar como odres nuevos.

Ето коремът ми е като вино неотворено, Близо е да се разпукне като нови мехове.

20 D éjenme hablar para que encuentre alivio, Déjenme abrir los labios y responder.

Ще проговоря, за да ми стане по-леко; Ще отворя устните си и ще отговоря.

21 Q ue no haga yo acepción de persona, Ni use lisonja con nadie.

Далеч от мене да гледам на лице, Или да полаская човека.

22 P orque no sé lisonjear, De otra manera mi Hacedor me llevaría pronto.

Защото не зная да лаская; <Иначе> Създателят ми би ме отмахнал веднага.