1 S i ustedes, pues, han resucitado con Cristo, busquen las cosas de arriba, donde está Cristo sentado a la diestra de Dios.
И тъй, ако сте били възкресени заедно с Христа, търсете това, което е горе, гдето седи Христос отдясно на Бога.
2 P ongan la mira (la mente) en las cosas de arriba, no en las de la tierra.
Мислете за горното, а не за земното;
3 P orque ustedes han muerto, y su vida está escondida con Cristo en Dios.
защото умряхте, и животът ви е скрит с Христа в Бога.
4 C uando Cristo, nuestra vida, sea manifestado, entonces ustedes también serán manifestados con El en gloria. La Vida Vieja y la Vida Nueva
Когато Христос, нашият живот, се яви, тогава и вие ще се явите с Него в слава.
5 P or tanto, consideren los miembros de su cuerpo terrenal como muertos a la fornicación, la impureza, las pasiones, los malos deseos y la avaricia, que es idolatría.
Затова умъртвете <природните> си части, които <действуват> за земята: блудство, нечистота, страст, зла пощявка и сребролюбие, което е идолопоклонство;
6 P ues la ira de Dios vendrá sobre los hijos de desobediencia por causa de estas cosas,
поради които иде Божият гняв върху рода на непокорните;
7 e n las cuales ustedes también anduvieron en otro tiempo cuando vivían en ellas.
в които и вие някога сте ходили, когато живеехте в тях.
8 P ero ahora desechen también todo esto: ira, enojo, malicia, insultos, lenguaje ofensivo de su boca.
Но сега отхвърлете и вие всичко това: гняв, ярост, злоба, хулене, срамотно говорене от устата си.
9 D ejen de mentirse los unos a los otros, puesto que han desechado al viejo hombre con sus malos hábitos,
Не се лъжете един друг, понеже сте съблекли вече стария човек с делата му,
10 y se han vestido del nuevo hombre, el cual se va renovando hacia un verdadero conocimiento, conforme a la imagen de Aquél que lo creó.
и сте се облекли в новия, който се подновява в познание по образа на Този, Който го е създал;
11 E n esta renovación no hay distinción entre Griego y Judío, circunciso e incircunciso, bárbaro (uno que no era Griego, ni por nacimiento ni por cultura), Escita, esclavo o libre, sino que Cristo (el Mesías) es todo, y en todos.
гдето не може да има грък и юдеин, обрязани и необрязани, варварин, скит, роб, свободен; но Христос е всичко и във всичко.
12 E ntonces, ustedes como escogidos de Dios, santos y amados, revístanse de tierna compasión, bondad, humildad, mansedumbre y paciencia (tolerancia);
И тъй, като Божии избрани, свети и възлюбени, облечете се с милосърдие, благост, смирение, кротост, дълготърпение.
13 s oportándose unos a otros y perdonándose unos a otros, si alguien tiene queja contra otro. Como Cristo los perdonó, así también háganlo ustedes.
Претърпявайте си един друг, и един на друг си прощавайте, ако някой има оплакване против някого; както и Господ е простил вам, така прощавайте и вие.
14 S obre todas estas cosas, vístanse de amor, que es el vínculo de la unidad (de la perfección).
А над всичко това <облечете се> в любовта, която свързва всичко в съвършенството.
15 Q ue la paz de Cristo reine en sus corazones, a la cual en verdad fueron llamados en un solo cuerpo; y sean agradecidos.
И нека царува в сърцата ви Христовият мир, за който бяхте и призвани в едно тяло; и бъдете благодарни.
16 Q ue la palabra de Cristo habite en abundancia en ustedes, con toda sabiduría enseñándose y amonestándose unos a otros con salmos, himnos y canciones espirituales, cantando a Dios con acción de gracias en sus corazones.
Христовото слово да се вселява във вас богато; с пълна мъдрост учете се и увещавайте се с псалми и химни и духовни песни, като пеете на Бога с благодат в сърцата си.
17 Y todo lo que hagan, de palabra o de hecho, háganlo todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias por medio de El a Dios el Padre. Relaciones Sociales del Cristiano
и каквото и да вършите, словом или делом, <вършете> всичко в името на Господа Исуса, благодарящи чрез Него на Бога Отца.
18 M ujeres, estén sujetas a sus maridos, como conviene en el Señor.
Жени подчинявайте се на мъжете си, както прилича в Господа.
19 M aridos, amen a sus mujeres y no sean ásperos con ellas.
Мъже, любете жените си и не се огорчавайте против тях.
20 H ijos, sean obedientes a sus padres en todo, porque esto es agradable al Señor.
Деца, покорявайте се на родителите си във всичко, защото това е угодно на Господа.
21 P adres, no exasperen a sus hijos, para que no se desalienten.
Бащи, не дразнете децата си, за да не се обезсърчават.
22 S iervos, obedezcan en todo a sus amos en la tierra, no para ser vistos, como los que quieren agradar a los hombres, sino con sinceridad de corazón, temiendo al Señor.
Слуги, покорявайте се във всичко на господарите си по плът, <като работите> не за очи като човекоугодници, но със сърдечна простота, боейки се от Господа.
23 T odo lo que hagan, háganlo de corazón, como para el Señor y no para los hombres,
Каквото и да вършите, работете от сърце, като на Господа, а не като на човеци;
24 s abiendo que del Señor recibirán la recompensa de la herencia. Es a Cristo el Señor a quien sirven.
понеже знаете, че за награда от Господа ще получите наследството. Слугувайте на Господа Христа.
25 P orque el que procede con injusticia sufrirá las consecuencias del mal que ha cometido, y eso, sin acepción de personas.
Защото, който струва неправда, ще получи обратно неправдата си, и то без лицеприятие.