Hebreos 1 ~ Евреи 1

picture

1 D ios, habiendo hablado hace mucho tiempo, en muchas ocasiones y de muchas maneras a los padres por los profetas,

Бог Който при разни частични <съобщения>, и по много начини, е говорил в старо време на бащите ни чрез пророците,

2 e n estos últimos días nos ha hablado por Su Hijo, a quien constituyó heredero de todas las cosas, por medio de quien hizo también el universo.

в края на тия дни говори нам чрез Сина, Когото постави наследник на всичко, чрез Когото и направи световете,

3 E l es el resplandor de Su gloria y la expresión (representación) exacta de Su naturaleza, y sostiene todas las cosas por la palabra de Su poder. Después de llevar a cabo la purificación de los pecados, el Hijo se sentó a la diestra de la Majestad en las alturas,

Който, бидейки сияние на Неговата слава, и отпечатък на Неговото същество, и държейки всичко чрез Своето могъщо слово, след като извърши очищение на греховете, седна отдясно на Величието на високо,

4 s iendo mucho mejor (llegando a ser superior a) los ángeles, por cuanto ha heredado un nombre más excelente que ellos. El Hijo, Superior a los Angeles

и стана толкова по-горен от ангелите, колкото името, което е наследил, е по-горно от тяхното.

5 P orque ¿a cuál de los ángeles dijo Dios jamás: “ Hijo Mio eres Tu, Yo Te he engendrado hoy;” y otra vez: “ Yo sere Padre para El, y El sera Hijo para Mi ?”

Защото, кому от ангелите е рекъл <Бог> някога: - "Ти си Мой Син, Аз днес Те родих"; и пак: "Аз ще Му бъда Отец, и Той ще ми бъде Син"?

6 D e nuevo, cuando trae al Primogénito al mundo, dice: “Y Lo adoren todos los angeles de Dios.”

А когато пък въвежда Първородния във вселената, казва: - "И поклонете се Нему, всички Божии ангели".

7 D e los ángeles dice: “ El que hace a Sus angeles, espiritus, y a Sus ministros, llama de fuego.”

И за ангелите казва: - "Който прави ангелите Си <силни като> ветрове, И служителите Си <като> огнен пламък";

8 P ero del Hijo dice: “ Tu trono, oh Dios, es por los siglos de los siglos, y cetro de equidad es el cetro de Tu reino.

А за Сина казва: - "Твоят престол, о Боже, е до вечни векове; И скиптърът на Твоето царство е скиптър на правота.

9 H as amado la justicia y aborrecido la iniquidad; por lo cual Dios, Tu Dios, Te ha ungido con oleo de alegria mas que a Tus compañeros.”

Възлюбил си правда, и намразил си беззаконие; За това, Боже, Твоят Бог Те е помазал с миро на радост повече от Твоите събратя".

10 T ambién: “ Tu, Señor, en el principio pusiste los cimientos de la tierra, y los cielos son obra de Tus manos;

и пак: "В началото Ти, Господи, си основал земята, И дело на Твоите ръце е небето;

11 E llos pereceran, pero Tu permaneces; y todos ellos como una vestidura se envejeceran,

Те ще изчезнат, а Ти пребъдваш; Да! те всички ще овехтеят като дреха,

12 y como un manto los enrollaras; como una vestidura seran mudados. Pero Tu eres el mismo, y Tus años no tendran fin.”

И като одежда ще ги свиеш, И те ще бъдат изменени; Но Ти си същият, И Твоите години няма да се свършат.

13 P ero, ¿a cuál de los ángeles jamás ha dicho Dios: “ Sientate a Mi diestra hasta que ponga a Tus enemigos por estrado de Tus pies ?”

А кому от ангелите е рекъл някога: - "Седи отдясно Ми Докле положа враговете ти за твое подножие"?

14 ¿ No son todos ellos espíritus ministradores, enviados para servir por causa de los que heredarán la salvación ?

Не са ли те всички служебни духове, изпращани да слугуват на ония, които ще наследят спасение?