1 Y o soy el hombre que ha visto la aflicción A causa de la vara de Su furor.
Аз съм човекът, който видях скръб от тоягата на Неговия гняв.
2 E l me ha llevado y me ha hecho andar En tinieblas y no en luz.
Той ме е водил и завел в тъмнина, а не във виделина.
3 C iertamente contra mí ha vuelto y revuelto Su mano todo el día.
Навярно против мене обръща повторно ръката Си всеки ден.
4 H a hecho que se consuman mi carne y mi piel, Ha quebrado mis huesos.
Застари месата ми и кожата ми; строши костите ми.
5 M e ha sitiado y rodeado De amargura y de fatiga.
Издигна против мене <укрепления>; и окръжи ме с горест и труд.
6 E n lugares tenebrosos me ha hecho morar, Como los que han muerto hace tiempo.
Тури ме да седна в тъмнина като отдавна умрелите.
7 C on muro me ha cercado y no puedo salir, Ha hecho pesadas mis cadenas.
Обгради ме та не мога да изляза; отегчи веригите ми.
8 A un cuando clamo y pido auxilio, El cierra el paso a mi oración.
Още и когато викам и ридая, Той отблъсва молитвата ми.
9 H a cerrado mis caminos con piedra labrada, Ha hecho tortuosos mis senderos.
Огради с дялани камъни пътищата ми; изкриви пътеките ми.
10 E l es para mí como oso en acecho, Como león en lugares ocultos.
Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
11 H a desviado mis caminos y me ha destrozado, Me ha dejado desolado.
Отби настрана пътищата ми и ме разкъса; направи ме пуст.
12 H a tensado Su arco Y me ha puesto como blanco de la flecha.
Запъна лъка Си и ме постави като прицел на стрела,
13 H izo que penetraran en mis entrañas Las flechas de Su aljaba.
Заби в бъбреците ми стрелите на тула Си.
14 H e venido a ser objeto de burla de todo mi pueblo, Su canción todo el día.
Станах за присмех на всичките си люде, и за песен на тях цял ден.
15 E l me ha llenado de amargura, Me ha embriagado con ajenjo.
Насити ме с горчивини; опи ме с пелин.
16 H a quebrado con guijarro mis dientes, Ha hecho que me revuelque en el polvo.
При това, счупи зъбите ми с камъчета; покри ме с пепел.
17 Y mi alma ha sido privada de la paz, He olvidado la felicidad.
Отблъснал си душата ми далеч от мира; забравих благоденствието.
18 D igo, pues: “Se me acabaron las fuerzas, Y mi esperanza que venía del Señor.”
И рекох: Погина увереността ми и надеждата ми <като отдалечена> от Господа.
19 A cuérdate de mi aflicción y de mi vagar, Del ajenjo y de la amargura.
Помни скръбта ми и изпъждането ми, пелина и жлъчката.
20 C iertamente mi alma lo recuerda Y se abate mi alma dentro de mí.
Душата ми, като ги помни непрестанно, се е дълбоко смирила.
21 E sto traigo a mi corazón, Por esto tengo esperanza:
<Обаче>, това си наумявам, поради което имам и надежда:
22 Q ue las misericordias del Señor jamás terminan, Pues nunca fallan Sus bondades;
Че по милост Господна ние не се довършихме, понеже не чезнат щедростите Му.
23 S on nuevas cada mañana; ¡Grande es Tu fidelidad!
Те се подновяват всяка заран; голяма е Твоята вярност.
24 “ El Señor es mi porción,” dice mi alma, “por tanto en El espero.”
Господ е дял мой, казва душата ми; затова ще се надявам на Него.
25 B ueno es el Señor para los que en El esperan, Para el alma que Lo busca.
Благ е Господ към ония, които Го чакат, към душата, която Го търси.
26 B ueno es esperar en silencio La salvación del Señor.
Добро е да се надява някой и тихо да очаква спасението от Господа.
27 B ueno es para el hombre llevar El yugo en su juventud.
Добро е за човека да носи хомот в младостта си.
28 Q ue se siente solo y en silencio Ya que El se lo ha impuesto.
Нека седи насаме и мълчи, когато <Господ> му го наложи.
29 Q ue ponga su boca en el polvo, Quizá haya esperanza;
Нека тури устата си в пръстта негли има още надежда.
30 Q ue dé la mejilla al que lo hiere; Que se sacie de oprobios.
Нека подаде бузата си на онзи, който го бие; нека се насити с укор.
31 P orque el Señor no rechaza para siempre,
Защото Господ не отхвърля до века.
32 A ntes bien, si aflige, también se compadecerá Según Su gran misericordia.
Понеже, ако и да наскърби, Той пак ще и да се съжали според многото Си милости.
33 P orque El no castiga por gusto Ni aflige a los hijos de los hombres.
Защото не оскърбява нито огорчава от сърце човешките чада.
34 A plastar bajo los pies A todos los prisioneros de un país,
Да се тъпчат под нозе всичките затворници на света,
35 P rivar del derecho a un hombre En presencia del Altísimo,
Да се извраща съдът на човека пред лицето на Всевишния,
36 D efraudar a un hombre en su litigio: Estas cosas no aprueba el Señor.
Да се онеправдава човека в делото му, - Господ не одобрява това.
37 ¿ Quién es aquél que habla y así sucede, A menos que el Señor lo haya ordenado ?
Кой ще е онзи, който казва нещо, и то става, без да го е заповядал Господ?
38 ¿ No salen de la boca del Altísimo Tanto el mal como el bien ?
Из устата на Всевишния не излизат ли и злото и доброто?
39 ¿ Por qué ha de quejarse el ser viviente? ¡ Sea valiente frente a sus pecados!
Защо би пороптал жив човек, всеки за наказанието на греховете си?
40 E xaminemos nuestros caminos y escudriñémos los, Y volvamos al Señor.
Нека издирим и изпитаме пътищата си, и нека се върнем при Господа.
41 A lcemos nuestro corazón en nuestras manos Hacia Dios en los cielos.
Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога, <Който е> на небесата, <и нека речем>:
42 N osotros hemos transgredido y nos hemos rebelado; Tú no has perdonado.
Съгрешихме и отстъпихме; Ти не си ни простил.
43 T e has cubierto de ira y nos has perseguido; Has matado y no has perdonado.
Покрил си се с гняв и гонил си ни, убил си без да пощадиш.
44 T e has cubierto de una nube Para que no pase la oración.
Покрил си се с облак, за да не премине молитвата ни.
45 B asura y escoria nos has hecho En medio de los pueblos.
Направил си ни като помия и смет всред племената.
46 H an abierto su boca contra nosotros Todos nuestros enemigos.
Всичките ни неприятели отвориха широко устата си против нас.
47 N os han sobrevenido terror y foso, Desolación y destrucción.
Страхът и пропастта ни налетяха, запустение и разорение.
48 A rroyos de lágrimas derraman mis ojos A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo (Jerusalén).
Водни потоци излива окото ми поради разорението на дъщерята на людете ми.
49 M is ojos fluyen sin cesar, Ya que no hay descanso
Окото ми пролива <сълзи> и не престава, защото няма отрада.
50 H asta que el Señor mire Y vea desde los cielos.
Докато не се наведе Господ и не погледне от небесата.
51 M is ojos traen dolor a mi alma Por todas las hijas de mi ciudad.
Окото ми прави душата ми да ме боли поради всичките дъщери на града ми.
52 M is enemigos, sin haber causa, Constantemente me han dado caza como a un ave.
Ония, които ми са неприятели без причина, ме гонят непрестанно като птиче.
53 S ilenciaron mi vida en la fosa, Pusieron piedra sobre mí.
Отнеха живота ми в тъмницата, и хвърлиха камък върху мене.
54 C ubrieron las aguas mi cabeza, Dije: “¡Estoy perdido!”
Води стигнаха над главата ми; рекох: Свърших се.
55 I nvoqué Tu nombre, oh Señor, Desde la fosa más profunda.
Призовах името Ти, Господи, от най-дълбоката тъмница.
56 T ú oíste mi voz: “No escondas Tu oído a mi clamor, a mi grito de auxilio.”
Ти чу гласа ми; не затваряй ухото Си за въздишането ми, за вопъла ми;
57 T e acercaste el día que Te invoqué, Dijiste: “¡No temas!”
Приближил си се в деня, когато Те призовах, рекъл си: Не бой се.
58 T ú has defendido, oh Señor, la causa de mi alma, Tú has redimido mi vida.
Застъпил си се Господи, за делото на душата ми; изкупил си живота ми.
59 T ú has visto, oh Señor, mi opresión, Juzga mi causa.
Видял си, Господи, онеправданието ми; отсъди делото ми.
60 H as visto toda su venganza, Todas sus tramas contra mí.
Видял си всичките им отмъщения и всичките им замисли против мене.
61 H as oído sus oprobios, oh Señor, Todas sus tramas contra mí;
Ти си чул, Господи, укоряването им и всичките им замисли против мене,
62 L os labios de mis agresores y sus murmuraciones Están contra mí todo el día.
Думите на ония, които се подигат против мене цял ден.
63 S e sienten o se levanten, míra los, Yo soy el objeto de su canción.
Виж, кога седят и кога стават аз им съм песен.
64 T ú les darás su pago, oh Señor, Conforme a la obra de sus manos.
Ще им въздадеш, Господи, въздаяние според делата на ръцете им;
65 L es darás dureza de corazón, Tu maldición será sobre ellos.
Ще им дадеш, <като> клетвата Си върху тях, окаменено сърце;
66 L os perseguirás con ira y los destruirás De debajo de los cielos del Señor.
Ще ги прогониш с гняв, и ще ги изтребиш изпод небесата Господни.