1 Corintios 3 ~ 1 Коринтяни 3

picture

1 A sí que yo, hermanos, no pude hablarles como a espirituales, sino como a carnales, como a niños en Cristo.

И аз, братя, не можах да говоря на вас, като на духовни, но като на плътски, като на младенци в Христа.

2 L es di a beber leche, no alimento sólido, porque todavía no podían recibirlo. En verdad, ni aun ahora pueden,

С мляко ви храних, не с твърда храна; защото още не можехте <да го приемете>, а и сега още не можете.

3 p orque todavía son carnales. Pues habiendo celos y discusiones entre ustedes, ¿no son carnales y andan como hombres del mundo ?

Понеже и досега сте плътски; защото, докато има между вас завист и разпра, не сте ли плътски, и не постъпвате ли по човешки?

4 P orque cuando uno dice: “Yo soy de Pablo,” y otro: “Yo soy de Apolos,” ¿no son como hombres del mundo ?

Защото кога един казва: Аз съм Павлов, а друг: Аз съм Аполосов, не сте ли <като> човеци <слаби?>

5 ¿ Qué es, pues, Apolos? ¿Y qué es Pablo? Servidores mediante los cuales ustedes han creído, según el Señor dio oportunidad a cada uno.

Какво е, прочее, Аполос, и какво е Павел? <Те са> служители, чрез които повярвахте, и то както Господ е дал на всеки <от тях>.

6 Y o planté, Apolos regó, pero Dios ha dado el crecimiento.

Аз насадих, Аполос напои, но Господ <прави да> расте.

7 A sí que ni el que planta ni el que riega es algo, sino Dios, que da el crecimiento.

И тъй, нито който сади е нещо, нито който пои, а Господ, Който <прави да> расте.

8 A hora bien, el que planta y el que riega son una misma cosa, pero cada uno recibirá su propia recompensa (su propio salario) conforme a su propio trabajo.

Прочее, тоя, който сади, и тоя, който пои, са равни, обаче, всеки според своя труд ще получи своята награда;

9 P orque nosotros somos colaboradores en la labor de Dios, y ustedes son el campo de cultivo de Dios, el edificio de Dios. Jesucristo, Unico Cimiento

защото сме съработници на Бога, <като> вие сте Божия нива, Божие здание.

10 C onforme a la gracia de Dios que me fue dada, yo, como sabio arquitecto, puse el fundamento, y otro edifica sobre él. Pero cada uno tenga cuidado cómo edifica encima.

Според дадената ми Божия благодат, като изкусен строител аз положих основа; а друг гради на нея. Но всеки нека внимава как гради на нея.

11 P ues nadie puede poner otro fundamento que el que ya está puesto, el cual es Jesucristo.

Защото никой не може да положи друга основа, освен положената, която е Исус Христос.

12 A hora bien, si sobre este fundamento alguien edifica con oro, plata, piedras preciosas, madera, heno, paja,

И ако някой гради на основата злато, сребро, скъпоценни камъни, дърва, сено, слама,

13 l a obra de cada uno se hará evidente; porque el día la dará a conocer, pues con fuego será revelada. El fuego mismo probará la calidad de la obra de cada uno.

всекиму работата ще стане явна <каква е;> защото <Господният> ден ще я изяви, понеже тя чрез огън се открива; и самият огън ще изпита работата на всекиго каква е.

14 S i permanece la obra de alguien que ha edificado sobre el fundamento, recibirá recompensa.

Тоя, комуто работата, която е градил, устои, ще получи награда.

15 S i la obra de alguien es consumida por el fuego, sufrirá pérdida; sin embargo, él será salvo, aunque así como a través del fuego. Ustedes son Templo de Dios

А тоя, комуто работата изгори, ще претърпи загуба; а сам той ще се избави, но тъй като през огън.

16 ¿ No saben que ustedes son templo de Dios y que el Espíritu de Dios habita en ustedes ?

Не знаете ли, че сте храм на Бога, и <че> Божият Дух живее във вас?

17 S i alguno destruye el templo de Dios, Dios lo destruirá a él, porque el templo de Dios es santo, y eso es lo que ustedes son. Ustedes son de Cristo

Ако някой развали Божия храм, него Бог ще развали; защото Божият храм е свет, който <храм> сте вие.

18 N adie se engañe a sí mismo. Si alguien de ustedes se cree sabio según este mundo, hágase necio a fin de llegar a ser sabio.

Никой да не се лъже. Ако някой между вас мисли, че е мъдър според тоя век, нека стане глупав за да бъде мъдър.

19 P orque la sabiduría de este mundo es necedad ante Dios. Pues escrito está: “El es el que prende a los sabios en su propia astucia.”

Защото мъдростта на тоя свят е глупост пред Бога, понеже е писано: "Улавя мъдрите в лукавството им";

20 Y también: “ El Señor conoce los razonamientos de los sabios, los cuales son inutiles.”

и пак: "Господ знае, че разсъжденията на мъдрите са суетни".

21 A sí que nadie se jacte (se gloríe) en los hombres, porque todo es de ustedes:

Затова никой да се не хвали с човеците. Защото всичко е ваше:

22 y a sea Pablo, o Apolos, o Cefas (Pedro), o el mundo, o la vida, o la muerte, o lo presente, o lo por venir, todo es suyo,

било Павел, или Аполос, или Кифа, или светът, или животът, или смъртта, или сегашното, или бъдещето, всичко е ваше;

23 y ustedes de Cristo, y Cristo de Dios.

а вие сте Христови, а Христос Божий.