1 Corinthians 3 ~ 1 Коринтяни 3

picture

1 A nd I, brethren, could not speak to you as to spiritual people but as to carnal, as to babes in Christ.

И аз, братя, не можах да говоря на вас, като на духовни, но като на плътски, като на младенци в Христа.

2 I fed you with milk and not with solid food; for until now you were not able to receive it, and even now you are still not able;

С мляко ви храних, не с твърда храна; защото още не можехте <да го приемете>, а и сега още не можете.

3 f or you are still carnal. For where there are envy, strife, and divisions among you, are you not carnal and behaving like mere men?

Понеже и досега сте плътски; защото, докато има между вас завист и разпра, не сте ли плътски, и не постъпвате ли по човешки?

4 F or when one says, “I am of Paul,” and another, “I am of Apollos,” are you not carnal? Watering, Working, Warning

Защото кога един казва: Аз съм Павлов, а друг: Аз съм Аполосов, не сте ли <като> човеци <слаби?>

5 W ho then is Paul, and who is Apollos, but ministers through whom you believed, as the Lord gave to each one?

Какво е, прочее, Аполос, и какво е Павел? <Те са> служители, чрез които повярвахте, и то както Господ е дал на всеки <от тях>.

6 I planted, Apollos watered, but God gave the increase.

Аз насадих, Аполос напои, но Господ <прави да> расте.

7 S o then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase.

И тъй, нито който сади е нещо, нито който пои, а Господ, Който <прави да> расте.

8 N ow he who plants and he who waters are one, and each one will receive his own reward according to his own labor.

Прочее, тоя, който сади, и тоя, който пои, са равни, обаче, всеки според своя труд ще получи своята награда;

9 F or we are God’s fellow workers; you are God’s field, you are God’s building.

защото сме съработници на Бога, <като> вие сте Божия нива, Божие здание.

10 A ccording to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I have laid the foundation, and another builds on it. But let each one take heed how he builds on it.

Според дадената ми Божия благодат, като изкусен строител аз положих основа; а друг гради на нея. Но всеки нека внимава как гради на нея.

11 F or no other foundation can anyone lay than that which is laid, which is Jesus Christ.

Защото никой не може да положи друга основа, освен положената, която е Исус Христос.

12 N ow if anyone builds on this foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw,

И ако някой гради на основата злато, сребро, скъпоценни камъни, дърва, сено, слама,

13 e ach one’s work will become clear; for the Day will declare it, because it will be revealed by fire; and the fire will test each one’s work, of what sort it is.

всекиму работата ще стане явна <каква е;> защото <Господният> ден ще я изяви, понеже тя чрез огън се открива; и самият огън ще изпита работата на всекиго каква е.

14 I f anyone’s work which he has built on it endures, he will receive a reward.

Тоя, комуто работата, която е градил, устои, ще получи награда.

15 I f anyone’s work is burned, he will suffer loss; but he himself will be saved, yet so as through fire.

А тоя, комуто работата изгори, ще претърпи загуба; а сам той ще се избави, но тъй като през огън.

16 D o you not know that you are the temple of God and that the Spirit of God dwells in you?

Не знаете ли, че сте храм на Бога, и <че> Божият Дух живее във вас?

17 I f anyone defiles the temple of God, God will destroy him. For the temple of God is holy, which temple you are. Avoid Worldly Wisdom

Ако някой развали Божия храм, него Бог ще развали; защото Божият храм е свет, който <храм> сте вие.

18 L et no one deceive himself. If anyone among you seems to be wise in this age, let him become a fool that he may become wise.

Никой да не се лъже. Ако някой между вас мисли, че е мъдър според тоя век, нека стане глупав за да бъде мъдър.

19 F or the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, “He catches the wise in their own craftiness”;

Защото мъдростта на тоя свят е глупост пред Бога, понеже е писано: "Улавя мъдрите в лукавството им";

20 a nd again, “The L ord knows the thoughts of the wise, that they are futile.”

и пак: "Господ знае, че разсъжденията на мъдрите са суетни".

21 T herefore let no one boast in men. For all things are yours:

Затова никой да се не хвали с човеците. Защото всичко е ваше:

22 w hether Paul or Apollos or Cephas, or the world or life or death, or things present or things to come—all are yours.

било Павел, или Аполос, или Кифа, или светът, или животът, или смъртта, или сегашното, или бъдещето, всичко е ваше;

23 A nd you are Christ’s, and Christ is God’s.

а вие сте Христови, а Христос Божий.