Ezekiel 43 ~ Езекил 43

picture

1 A fterward he brought me to the gate, the gate that faces toward the east.

После ме заведе при портата, която гледа към изток;

2 A nd behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east. His voice was like the sound of many waters; and the earth shone with His glory.

и ето, славата на Израилевия Бог идеше от източния път; гласът Му беше като глас на много води и светът сияеше от славата Му.

3 I t was like the appearance of the vision which I saw—like the vision which I saw when I came to destroy the city. The visions were like the vision which I saw by the River Chebar; and I fell on my face.

И видението, което видях, бе като видението, което видях, когато дойдох да <пророкувам, че> градът щял да се разруши; виденията бяха като видението, което видях при реката Ховар; и паднах на лицето си.

4 A nd the glory of the Lord came into the temple by way of the gate which faces toward the east.

И Господната слава влезе в дома през пътя на портата, която гледа към изток.

5 T he Spirit lifted me up and brought me into the inner court; and behold, the glory of the Lord filled the temple.

И Духът ме дигна и ме заведе във вътрешния двор; и, ето, домът бе пълен с Господната слава.

6 T hen I heard Him speaking to me from the temple, while a man stood beside me.

И чух едного да ми говори из дома; и човек стоеше при мене и ми рече:

7 A nd He said to me, “Son of man, this is the place of My throne and the place of the soles of My feet, where I will dwell in the midst of the children of Israel forever. No more shall the house of Israel defile My holy name, they nor their kings, by their harlotry or with the carcasses of their kings on their high places.

Сине човешки, <това е> мястото на престола Ми, и мястото на стъпалата на нозете Ми, гдето ще обитавам всред израилтяните до века и Израилевият дом няма вече да омърси светото Ми име, ни те, ни царете им, с блудствата си или с труповете на идолите {Еврейски: Царете.}си на високите си места.

8 W hen they set their threshold by My threshold, and their doorpost by My doorpost, with a wall between them and Me, they defiled My holy name by the abominations which they committed; therefore I have consumed them in My anger.

Като поставиха своя праг при Моя праг и стълбовете на своите врати при стълбовете на Моите врати, така щото нямаше <друго> освен стената между Мене и тях, те мърсяха светото Ми име с мерзостите, които вършеха; затова изтребих ги в гнева Си.

9 N ow let them put their harlotry and the carcasses of their kings far away from Me, and I will dwell in their midst forever.

Сега нека отдалечат от Мене блудствата си и труповете на идолите си; и Аз ще обитавам всред тях до века.

10 Son of man, describe the temple to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities; and let them measure the pattern.

Ти, сине човешки, покажи <тоя> дом на Израилевия дом, за да се засрамят поради престъпленията си; и нека измерят плана му.

11 A nd if they are ashamed of all that they have done, make known to them the design of the temple and its arrangement, its exits and its entrances, its entire design and all its ordinances, all its forms and all its laws. Write it down in their sight, so that they may keep its whole design and all its ordinances, and perform them.

И ако се засрамят за всичко, което са сторили, покажи им чертежа на дома и образа му, изходите му и входовете му, всичките му разпореждания и всичките му наредби, и всичките му закони, и опиши го пред тях, за да пазят всичките му разпореждания и всичките му наредби, и да ги извършват.

12 T his is the law of the temple: The whole area surrounding the mountaintop is most holy. Behold, this is the law of the temple. Dimensions of the Altar

Ето законът на дома: Целият предел на върха на планината околовръст ще бъде пресвет. Ето, това е законът на дома.

13 These are the measurements of the altar in cubits (the cubit is one cubit and a handbreadth): the base one cubit high and one cubit wide, with a rim all around its edge of one span. This is the height of the altar:

И ето мерките на олтара в лакти, като се смята лакът един лакът и длан: Дълбочината му да бъде един лакът, и первазът му около краищата му една педя; това ще бъде основата на олтара.

14 f rom the base on the ground to the lower ledge, two cubits; the width of the ledge, one cubit; from the smaller ledge to the larger ledge, four cubits; and the width of the ledge, one cubit.

А от дъното му, което е на земята, до долната полица да бъде два лакътя, и широчината един лакът; и от по-малката полица до по-голямата полица да бъде четири лакти, и широчината един лакът.

15 T he altar hearth is four cubits high, with four horns extending upward from the hearth.

И горната част на олтара да бъде четири лакти <висока>; а от огнището на олтара нагоре да има четири рога.

16 T he altar hearth is twelve cubits long, twelve wide, square at its four corners;

И огнището на олтара да бъде дванадесет <лакти> на длъж и дванадесет на шир; <да образува> квадрат с четирите си страни.

17 t he ledge, fourteen cubits long and fourteen wide on its four sides, with a rim of half a cubit around it; its base, one cubit all around; and its steps face toward the east.” Consecrating the Altar

И полицата да бъде четиринадесет <лакти> на длъж и четиринадесет на шир по четирите си страни; и первазът около него да бъде половин лакът, и дъното му един лакът наоколо, а стъпалата му да гледат към изток.

18 A nd He said to me, “Son of man, thus says the Lord God: ‘These are the ordinances for the altar on the day when it is made, for sacrificing burnt offerings on it, and for sprinkling blood on it.

И рече ми: Сине човешки, така казва Господ Иеова: Тия са наредбите на олтара, в деня когато го направят, за да принасят върху него всеизгаряния и да ръсят върху него кръв.

19 Y ou shall give a young bull for a sin offering to the priests, the Levites, who are of the seed of Zadok, who approach Me to minister to Me,’ says the Lord God.

И на левитските свещеници, които са от Садоковото потомство, които се приближават при Мене да Ми служат, казва Господ Иеова, да дадеш юнец в принос за грях.

20 You shall take some of its blood and put it on the four horns of the altar, on the four corners of the ledge, and on the rim around it; thus you shall cleanse it and make atonement for it.

И като вземеш от кръвта му, да я туриш на четирите рога на <олтара>, на четирите ъгли на полицата и на перваза наоколо; така ще го очистиш и ще направиш умилостивение за него.

21 T hen you shall also take the bull of the sin offering, and burn it in the appointed place of the temple, outside the sanctuary.

После да вземеш и юнеца, който е в принос за грях, и нека го изгорят в определеното място на дома, вън от светилището.

22 O n the second day you shall offer a kid of the goats without blemish for a sin offering; and they shall cleanse the altar, as they cleansed it with the bull.

А на втория ден да принесеш козел без недостатък в принос за грях; и така ще очистят олтара както го очистиха с юнеца.

23 W hen you have finished cleansing it, you shall offer a young bull without blemish, and a ram from the flock without blemish.

Като свършиш чистенето му, да принесеш юнец без недостатък, и овен от стадото без недостатък.

24 W hen you offer them before the Lord, the priests shall throw salt on them, and they will offer them up as a burnt offering to the Lord.

И като ги принесеш пред Господа, свещениците нека хвърлят сол на тях, и нека ги принесат всеизгаряне Господу.

25 E very day for seven days you shall prepare a goat for a sin offering; they shall also prepare a young bull and a ram from the flock, both without blemish.

Седем дни да принасяш всеки ден козел в принос за грях; нека принасят тоже юнец и овен от стадото, които нямат недостатък.

26 S even days they shall make atonement for the altar and purify it, and so consecrate it.

Седем дни нека правят умилостивение за олтара и го чистят; така ще го осветят.

27 W hen these days are over it shall be, on the eighth day and thereafter, that the priests shall offer your burnt offerings and your peace offerings on the altar; and I will accept you,’ says the Lord God.”

И като се свършат тия дни, от осмия ден нататък нека принасят свещениците всеизгарянията ви на олтара, и примирителните ви приноси; и Аз ще ви приема, казва Господ Иеова.