1 I n the seventh year of Jehu, Jehoash became king, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother’s name was Zibiah of Beersheba.
В седмата година на Ииуя се възцари Иоас, и царува четиридесет години в Ерусалим; а името на майка му бе Савия, от Вирсавее.
2 J ehoash did what was right in the sight of the Lord all the days in which Jehoiada the priest instructed him.
И Иоас вършеше това, което бе право пред Господа, през всичкото време, когато го наставляваше свещеник Иодай.
3 B ut the high places were not taken away; the people still sacrificed and burned incense on the high places.
Обаче високите места не се отмахнаха; людете още жертвуваха и кадяха по високите места.
4 A nd Jehoash said to the priests, “All the money of the dedicated gifts that are brought into the house of the Lord —each man’s census money, each man’s assessment money — and all the money that a man purposes in his heart to bring into the house of the Lord,
А Иоас рече на свещениците: Всичките пари от посветените неща, които се внасят в Господния дом, и парите от всекиго, който преминава <преброението>, и парите от всекиго според оценката му, и всичките пари, които би дошло някому в сърцето да принесе в Господния дом,
5 l et the priests take it themselves, each from his constituency; and let them repair the damages of the temple, wherever any dilapidation is found.”
свещениците нека ги вземат у себе си, всеки от познатия си, и нека поправят разваленото на дома, гдето се намери развалено.
6 N ow it was so, by the twenty-third year of King Jehoash, that the priests had not repaired the damages of the temple.
Но понеже до двадесет и третата година на цар Иоаса свещениците не бяха поправили разваленото на дома,
7 S o King Jehoash called Jehoiada the priest and the other priests, and said to them, “Why have you not repaired the damages of the temple? Now therefore, do not take more money from your constituency, but deliver it for repairing the damages of the temple.”
затова цар Иоас повика свещеник Иодай и <другите> свещеници та им рече: Защо не поправихте разваленото на дома? Сега, прочее, не вземайте вече пари от познатите си, но дайте <събраното> за разваленото на дома.
8 A nd the priests agreed that they would neither receive more money from the people, nor repair the damages of the temple.
И свещениците склониха нито да вземат вече пари от людете, нито <да бъдат отговорни> за поправяне разваленото на дома.
9 T hen Jehoiada the priest took a chest, bored a hole in its lid, and set it beside the altar, on the right side as one comes into the house of the Lord; and the priests who kept the door put there all the money brought into the house of the Lord.
А свещеник Иодай взе един ковчег и като отвори дупка на капака му, тури го при олтара отдясно на входа в Господния дом; и свещениците, които пазеха вратата, туряха в него всичките пари, които се внасяха в Господния дом.
10 S o it was, whenever they saw that there was much money in the chest, that the king’s scribe and the high priest came up and put it in bags, and counted the money that was found in the house of the Lord.
И когато виждаха, че имаше много пари в ковчега, царският секретар и първосвещеникът отиваха та завързваха в мешци намерените в Господния дом пари, като ги и броеха.
11 T hen they gave the money, which had been apportioned, into the hands of those who did the work, who had the oversight of the house of the Lord; and they paid it out to the carpenters and builders who worked on the house of the Lord,
И даваха преброените пари в ръцете на ония, които вършеха делото, които надзираваха Господния дом; а те ги иждивяваха по дърводелците и строителите, които работеха в Господния дом,
12 a nd to masons and stonecutters, and for buying timber and hewn stone, to repair the damage of the house of the Lord, and for all that was paid out to repair the temple.
и по зидарите и по каменоделците, и за купуване дървета и дялани камъни за поправяне разваленото на Господния дом, и за всяко иждивение за поправката на дома.
13 H owever there were not made for the house of the Lord basins of silver, trimmers, sprinkling-bowls, trumpets, any articles of gold or articles of silver, from the money brought into the house of the Lord.
Но от парите, които се внасяха в Господния дом, не се направиха сребърни чаши, щипци, легени, тръби, нито какви да било златни съдове или сребърни съдове;
14 B ut they gave that to the workmen, and they repaired the house of the Lord with it.
но даваха ги на работниците, и поправяха с тях Господния дом.
15 M oreover they did not require an account from the men into whose hand they delivered the money to be paid to workmen, for they dealt faithfully.
Освен това, не търсеха сметка от човеците, на които даваха парите за да се разпределят на работниците, защото постъпваха честно.
16 T he money from the trespass offerings and the money from the sin offerings was not brought into the house of the Lord. It belonged to the priests. Hazael Threatens Jerusalem
<Обаче>, парите принасяни за престъпление и парите принасяни за грях, не се внасяха в Господния дом; те бяха за свещениците.
17 H azael king of Syria went up and fought against Gath, and took it; then Hazael set his face to go up to Jerusalem.
Тогава дойде сирийският цар Азаил та воюва против Гет и го превзе; и после Азаил обърна лицето си за да дойде против Ерусалим.
18 A nd Jehoash king of Judah took all the sacred things that his fathers, Jehoshaphat and Jehoram and Ahaziah, kings of Judah, had dedicated, and his own sacred things, and all the gold found in the treasuries of the house of the Lord and in the king’s house, and sent them to Hazael king of Syria. Then he went away from Jerusalem. Death of Joash
Затова Юдовият цар Иоас взе всичките посветени неща, които бащите му Иосафат, Иорам и Охозия, Юдовите царе, бяха посветили, и посветените от него неща, и всичкото злато, което се намери в съкровищата на Господния дом и на царската къща, та ги прати на сирийския цар Азаил; и той се оттегли от Ерусалим.
19 N ow the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
А останалите дела на Иоаса, и всичко що извърши, не са ли написани в Книгата на летописите на Юдовите царе?
20 A nd his servants arose and formed a conspiracy, and killed Joash in the house of the Millo, which goes down to Silla.
И слугите му се подигнаха и, като направиха заговор, убиха Иоаса в къщата Мило, в надолнището към Сила.
21 F or Jozachar the son of Shimeath and Jehozabad the son of Shomer, his servants, struck him. So he died, and they buried him with his fathers in the City of David. Then Amaziah his son reigned in his place.
Защото слугите му Иозахар Симеатовият син, и Иозавад, Сомировият син, го поразиха, та умря; и погребаха го с бащите му в Давидовия град; и вместо него се възцари син му Амасия.