1 W oe to those who devise iniquity, And work out evil on their beds! At morning light they practice it, Because it is in the power of their hand.
Горко на ония, които измислюват беззаконие И изхитруват зло на леглата си! Щом се съмне, те го извършват, Защото е в силата на ръката им.
2 T hey covet fields and take them by violence, Also houses, and seize them. So they oppress a man and his house, A man and his inheritance.
Пожелават ниви, и ги отнемат с насилие, - Къщи, и ги грабят; - Дори разграбват човека и къщата му, Човека и наследството му.
3 T herefore thus says the Lord: “Behold, against this family I am devising disaster, From which you cannot remove your necks; Nor shall you walk haughtily, For this is an evil time.
Затова, така казва Господ: Ето, против тоя род Аз измислювам зло, От което не ще можете да извадите вратовете си; Нито ще ходите горделиво, защото това време ще бъде зло.
4 I n that day one shall take up a proverb against you, And lament with a bitter lamentation, saying: ‘We are utterly destroyed! He has changed the heritage of my people; How He has removed it from me! To a turncoat He has divided our fields.’”
В оня ден ще се състави поговорка против вас, И печално ще плачат, казвайки: Бидохме съвсем разграбени; Отчуждил е делът на людете ми; Как го отне от мене! На бунтовниците раздели нивите ни.
5 T herefore you will have no one to determine boundaries by lot In the assembly of the Lord. Lying Prophets
Затова, у тебе не ще има кой да размерва <земята> с въже чрез жребие В събранието Господно.
6 “ Do not prattle,” you say to those who prophesy. So they shall not prophesy to you; They shall not return insult for insult.
Вие, които пророкувате, не пророкувайте, <казват те>. <Добре>, те няма да пророкуват на такива; <И> техният извор никога няма да престане.
7 Y ou who are named the house of Jacob: “Is the Spirit of the Lord restricted? Are these His doings? Do not My words do good To him who walks uprightly?
О ти, който се наричаш Якововия дом, Смалил ли се е Духът Господен? Такива ли са делата му? Думите Ми не правят ли добро на онзи, който постъпва справедливо?
8 “ Lately My people have risen up as an enemy— You pull off the robe with the garment From those who trust you, as they pass by, Like men returned from war.
Обаче, людете Ми отскоро се подигнаха като врагове; Смъквате мантията от облеклото На ония, които заминават безгрижно <Като хора>, които се отвращават от схватки.
9 T he women of My people you cast out From their pleasant houses; From their children You have taken away My glory forever.
Жените на людете Ми изтласквате от приятните им къщи; От чадата им отнемате за винаги славата Ми.
10 “ Arise and depart, For this is not your rest; Because it is defiled, it shall destroy, Yes, with utter destruction.
Станете та заминете, защото не е тука почивката ви, Поради нечистотата, която погубва, Да! страшно погубва.
11 I f a man should walk in a false spirit And speak a lie, saying, ‘I will prophesy to you of wine and drink,’ Even he would be the prattler of this people. Israel Restored
Ако някой вятърничав и измамлив човек лъже, <Като казва:> Ще ти пророкувам за вино и спиртно питие, Такъв става пророк на тия люде.
12 “ I will surely assemble all of you, O Jacob, I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together like sheep of the fold, Like a flock in the midst of their pasture; They shall make a loud noise because of so many people.
Непременно ще те събера цял, Якове; Непременно ще прибера останалите от Израиля; Ще ги туря заедно като овце в кошара, Като стадо всред пасбището им; Голям шум ще направят поради <множеството> човеци.
13 T he one who breaks open will come up before them; They will break out, Pass through the gate, And go out by it; Their king will pass before them, With the Lord at their head.”
Оня, който разбива, възлезе пред тях; Те разбиха и заминаха за портата, И излязоха през нея; Царят им замина пред тях, И Господ е на чело пред тях.