Psalm 139 ~ Псалми 139

picture

1 O Lord, You have searched me and known me.

(По слав. 138). За първия певец. Давидов псалом. Господи, опитал си ме и познал си <ме>.

2 Y ou know my sitting down and my rising up; You understand my thought afar off.

Ти познаваш сядането ми и ставането ми; Разбираш помислите ми от далеч,

3 Y ou comprehend my path and my lying down, And are acquainted with all my ways.

Издирваш ходенето ми и лягането ми, И знаеш всичките ми пътища.

4 F or there is not a word on my tongue, But behold, O Lord, You know it altogether.

Защото <докато> думата не е <още> на езика ми, Ето, Господи, Ти я знаеш цяла.

5 Y ou have hedged me behind and before, And laid Your hand upon me.

Ти си пред мен и зад мен, И турил си върху мене ръката Си.

6 S uch knowledge is too wonderful for me; It is high, I cannot attain it.

<Това> знание е пречудно за мене; Високо е; не мога <да го стигна>.

7 W here can I go from Your Spirit? Or where can I flee from Your presence?

Къде да отида от твоя Дух? Или от присъствието Ти къде да побягна?

8 I f I ascend into heaven, You are there; If I make my bed in hell, behold, You are there.

Ако възляза на небето, Ти си там; Ако си постеля в преизподнята, и там си Ти.

9 I f I take the wings of the morning, And dwell in the uttermost parts of the sea,

<Ако> взема крилата на зората <И> се заселя в най-далечните краища на морето,

10 E ven there Your hand shall lead me, And Your right hand shall hold me.

И там ще ме води ръката Ти, И Твоята десница ще ме държи.

11 I f I say, “Surely the darkness shall fall on me,” Even the night shall be light about me;

Ако река: Поне тъмнината ще ме покрие, И светлината около мене ще <стане на> нощ,

12 I ndeed, the darkness shall not hide from You, But the night shines as the day; The darkness and the light are both alike to You.

То и самата тъмнина не укрива <нищо> от Тебе, А нощта свети като деня; <За Тебе> тъмнината и светлината са безразлични.

13 F or You formed my inward parts; You covered me in my mother’s womb.

Защото Ти си образувал чреслата ми, Обвил си ме в утробата на майка ми.

14 I will praise You, for I am fearfully and wonderfully made; Marvelous are Your works, And that my soul knows very well.

Ще Те славя, защото страшно и чудно съм направен; Чудни са Твоите дела, И душата ми добре знае <това>.

15 M y frame was not hidden from You, When I was made in secret, And skillfully wrought in the lowest parts of the earth.

Костникът ми не се укри от Тебе, Когато в тайна се работех, И в дълбочините на земята ми се даваше разнообразната <ми> форма.

16 Y our eyes saw my substance, being yet unformed. And in Your book they all were written, The days fashioned for me, When as yet there were none of them.

Твоите очи видяха необразуваното ми вещество; И в твоята книга бяха записани Всичките <ми> определени дни, Докато още не съществуваше ни един от тях.

17 H ow precious also are Your thoughts to me, O God! How great is the sum of them!

И колко скъпоценни за мене са <тия> Твои помисли, Боже! Колко голямо е числото им!

18 I f I should count them, they would be more in number than the sand; When I awake, I am still with You.

<Ако бих поискал> да ги изброя, те са по-многобройни от пясъка; Събуждам ли се още съм с Тебе.

19 O h, that You would slay the wicked, O God! Depart from me, therefore, you bloodthirsty men.

Непременно ще поразиш нечестивите, Боже; Отдалечете се, прочее, от мене, мъже кръвопийци.

20 F or they speak against You wickedly; Your enemies take Your name in vain.

Защото говорят против Тебе нечестиво, И враговете Ти се подигат <против Тебе> заради суета.

21 D o I not hate them, O Lord, who hate You? And do I not loathe those who rise up against You?

Не мразя ли, Господи, ония, които мразят Тебе? И не гнуся ли се от ония, които се подигат против Тебе?

22 I hate them with perfect hatred; I count them my enemies.

Със съвършена омраза ги мразя, За неприятели ги имам.

23 S earch me, O God, and know my heart; Try me, and know my anxieties;

Изпитай ме, Боже, и познай сърцето ми; Опитай ме, и познай мислите ми;

24 A nd see if there is any wicked way in me, And lead me in the way everlasting.

И виж дали има в мене оскърбителен път; И води ме по вечния път.