Ephesians 6 ~ Ефесяни 6

picture

1 C hildren, obey your parents in the Lord, for this is right.

Деца, покорявайте се на родителите си в Господа;

2 Honor your father and mother,” which is the first commandment with promise:

"Почитай баща си и майка си", (което е първата заповед с обещание),

3 that it may be well with you and you may live long on the earth.”

"за да ти бъде добре и да живееш много години на земята".

4 A nd you, fathers, do not provoke your children to wrath, but bring them up in the training and admonition of the Lord. Bondservants and Masters

И вие, бащи, не дразнете децата си, но възпитавайте ги в учение и наставление Господно.

5 B ondservants, be obedient to those who are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in sincerity of heart, as to Christ;

Слуги, покорявайте се на господарите си по плът със страх и трепет, в простотата на сърцето си, като към Христа.

6 n ot with eyeservice, as men-pleasers, but as bondservants of Christ, doing the will of God from the heart,

Не работете <само> пред очи като човекоугодници, но като Христови слуги изпълнявайте от душа Божията воля;

7 w ith goodwill doing service, as to the Lord, and not to men,

и слугувайте с добра воля като на Господа, а не на човеци;

8 k nowing that whatever good anyone does, he will receive the same from the Lord, whether he is a slave or free.

понеже знаете, че всеки слуга или свободен, ще получи от Господа същото добро каквото върши.

9 A nd you, masters, do the same things to them, giving up threatening, knowing that your own Master also is in heaven, and there is no partiality with Him. The Whole Armor of God

И вие, господари, струвайте същото на тях, като се въздържате от заплашването; понеже знаете, че и на тях и на вас има Господар на небесата, у когото няма лицеприятие.

10 F inally, my brethren, be strong in the Lord and in the power of His might.

Най-после, заяквайте в Господа и в силата на Неговото могъщество.

11 P ut on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.

Облечете се в Божието всеоръжие, за да можете да устоите срещу хитростите на дявола.

12 F or we do not wrestle against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this age, against spiritual hosts of wickedness in the heavenly places.

Защото нашата борба не е срещу кръв и плът, но срещу началствата, срещу властите, срещу духовните <сили> на нечестието в небесните <места>.

13 T herefore take up the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.

Затова вземете Божието всеоръжие, за да можете да противостоите в злия ден, и, като надвиете на всичко, да устоите.

14 S tand therefore, having girded your waist with truth, having put on the breastplate of righteousness,

Стойте, прочее, препасани с истина през кръста си и облечени в правдата за бронен нагръдник,

15 a nd having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;

и с нозете си обути с готовност чрез благовестието на мира.

16 a bove all, taking the shield of faith with which you will be able to quench all the fiery darts of the wicked one.

А освен всичко това, вземете вярата за щит, с който ще можете да угасите всичките огнени стрели на нечестивия;

17 A nd take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God;

вземете тоже за шлем спасението и меча на Духа, който е Божието слово;

18 p raying always with all prayer and supplication in the Spirit, being watchful to this end with all perseverance and supplication for all the saints—

молещи се в Духа на всяко време с всякаква молитва и молба, бидейки бодри в това с неуморно постоянство и моление за всичките светии,

19 a nd for me, that utterance may be given to me, that I may open my mouth boldly to make known the mystery of the gospel,

и за мене, да ми се даде израз да отворя устата си, за да оповестя дръзновено тайната на благовестието,

20 f or which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak. A Gracious Greeting

за което съм посланик в окови, да говоря за него с дръзновение, както прилича да говоря.

21 B ut that you also may know my affairs and how I am doing, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, will make all things known to you;

Но, за да знаете и вие за моите работи, и как съм, всичко ще ви каже Тихик, любезният брат и верен в Господа служител;

22 w hom I have sent to you for this very purpose, that you may know our affairs, and that he may comfort your hearts.

когото пратих до вас нарочно за това, да узнаете нашето състояние, и той да утеши сърцата ви.

23 P eace to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.

Мир на братята, и любов с вяра, от Бога Отца и Господа Исуса Христа.

24 G race be with all those who love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.

Благодат да бъде с всички, които искрено любят нашия Господ Исус Христос.