Philippians 3 ~ Филипяни 3

picture

1 F inally, my brethren, rejoice in the Lord. For me to write the same things to you is not tedious, but for you it is safe.

Впрочем, братя мои, радвайте се в Господа. За мене не е досадно да ви пиша все същото, а за вас е безопасно.

2 B eware of dogs, beware of evil workers, beware of the mutilation!

Пазете се от злите работници, пазете се от <поборниците> на обрязването {Гръцки: От врязането: <презрителен израз.>};

3 F or we are the circumcision, who worship God in the Spirit, rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh,

защото ние сме обрязаните, които с Божия Дух се кланяме, и се хвалим с Христа Исуса, и не уповаваме на плътта.

4 t hough I also might have confidence in the flesh. If anyone else thinks he may have confidence in the flesh, I more so:

При все че аз мога и на плътта да уповавам. Ако някой друг мисли, че може да уповава на плътта, то аз повече,

5 c ircumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of the Hebrews; concerning the law, a Pharisee;

<бидейки> обрязан в осмия ден, от Израилевия род, от Вениаминовото племе, евреин от евреи, досежно закона фарисей,

6 c oncerning zeal, persecuting the church; concerning the righteousness which is in the law, blameless.

по ревност гонител на църквата, по правдата, която е от закона, непорочен.

7 B ut what things were gain to me, these I have counted loss for Christ.

Но това, което беше за мене придобивка, като загуба го счетох за Христа.

8 Y et indeed I also count all things loss for the excellence of the knowledge of Christ Jesus my Lord, for whom I have suffered the loss of all things, and count them as rubbish, that I may gain Christ

А още всичко считам като загуба заради <това> превъзходно нещо - познаването на моя Господ Христос Исус, за Когото изгубих всичко и считам <всичко> за измет, само Христа да придобия,

9 a nd be found in Him, not having my own righteousness, which is from the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is from God by faith;

и да се намеря в Него, без да имам <за> своя правда <оная>, която е от закона, но оная, която е чрез вяра в Христа, <то ест>, правдата, която е от Бога въз основа на вяра,

10 t hat I may know Him and the power of His resurrection, and the fellowship of His sufferings, being conformed to His death,

за да позная Него, силата на Неговото възкресение, и общението в Неговите страдания, ставайки съобразуван със смъртта Му,

11 i f, by any means, I may attain to the resurrection from the dead. Pressing Toward the Goal

дано всякак достигна възкресението на мъртвите.

12 N ot that I have already attained, or am already perfected; but I press on, that I may lay hold of that for which Christ Jesus has also laid hold of me.

Не че съм сполучил вече, или че съм станал вече съвършен; но гоня изподир, дано уловя, понеже и аз бидох уловен от Христа Исуса.

13 B rethren, I do not count myself to have apprehended; but one thing I do, forgetting those things which are behind and reaching forward to those things which are ahead,

Братя, аз не считам, че съм уловил, но едно <правя>, - като забравям задното и се простирам към предното,

14 I press toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus.

пускам се към прицелната точка за наградата на горното от Бога призвание в Христа Исуса.

15 T herefore let us, as many as are mature, have this mind; and if in anything you think otherwise, God will reveal even this to you.

И тъй, ние, които сме зрели, нека мислим така; и ако мислите вие нещо другояче, Бог ще ви открие и него.

16 N evertheless, to the degree that we have already attained, let us walk by the same rule, let us be of the same mind. Our Citizenship in Heaven

Само нека живеем според това, в което сме достигнали

17 B rethren, join in following my example, and note those who so walk, as you have us for a pattern.

Братя, бъдете всички подражатели на мене и внимавайте на тия, които се обхождат така, както имате пример в нас.

18 F or many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:

Защото мнозина, за които много пъти съм ви казал, а сега и с плач ви казвам, се обхождат като врагове на Христовия кръст;

19 w hose end is destruction, whose god is their belly, and whose glory is in their shame—who set their mind on earthly things.

чиято сетнина е погибел, чийто бог е коремът, и чието хвалене е в това, което е срамотно, които дават ума си на земните неща.

20 F or our citizenship is in heaven, from which we also eagerly wait for the Savior, the Lord Jesus Christ,

Защото нашето гражданство е на небесата, отгдето и очакваме Спасител, Господа Исуса Христа,

21 w ho will transform our lowly body that it may be conformed to His glorious body, according to the working by which He is able even to subdue all things to Himself.

Който ще преобрази нашето унищожено тяло, <за да стане> съобразно с Неговото славно тяло, по упражнението на силата Си да покори и всичко на Себе Си.