1 “ The priests, the Levites—all the tribe of Levi—shall have no part nor inheritance with Israel; they shall eat the offerings of the Lord made by fire, and His portion.
Ни левитските свещеници, ни цялото Левиево племе да нямат дял или наследство с Израиля: нека се хранят с жертвите принасяни чрез огън на Господа и с Неговото наследство.
2 T herefore they shall have no inheritance among their brethren; the Lord is their inheritance, as He said to them.
За това, да нямат наследство между братята си; тяхното наследство е Господ, както им е казал.
3 “ And this shall be the priest’s due from the people, from those who offer a sacrifice, whether it is bull or sheep: they shall give to the priest the shoulder, the cheeks, and the stomach.
Ето какво ще бъде правото на свещениците от людете, от ония, които принасят в жертва говедо или овца: да дават на свещеника плешката, челюстите и търбуха.
4 T he firstfruits of your grain and your new wine and your oil, and the first of the fleece of your sheep, you shall give him.
Нему да даваш и първите плодове от житото си, от виното си и от дървеното си масло, и първото руно от овците си.
5 F or the Lord your God has chosen him out of all your tribes to stand to minister in the name of the Lord, him and his sons forever.
Защото, измежду всичките ти племена, него избра Господ твоят Бог да стои да служи в Името на Господа, той и потомците му винаги.
6 “ So if a Levite comes from any of your gates, from where he dwells among all Israel, and comes with all the desire of his mind to the place which the Lord chooses,
И ако дойде левитин из някой от градовете ти в целия Израил, гдето е бил пришелец, и дойде с всичкото желание на душата си на мястото, което избере Господ,
7 t hen he may serve in the name of the Lord his God as all his brethren the Levites do, who stand there before the Lord.
тогава да служи в Името на Господа своя Бог, както всичките му братя левити, които служат там на Господа.
8 T hey shall have equal portions to eat, besides what comes from the sale of his inheritance. Avoid Wicked Customs
Нека имат равни дялове да ядат, в прибавка на полученото от продажбата {Или, наема.} на бащиния му имот.
9 “ When you come into the land which the Lord your God is giving you, you shall not learn to follow the abominations of those nations.
Когато влезеш в земята, която Господ твоят Бог ти дава, недей се учи да правиш според мерзостите на тамошните народи.
10 T here shall not be found among you anyone who makes his son or his daughter pass through the fire, or one who practices witchcraft, or a soothsayer, or one who interprets omens, or a sorcerer,
Да не се намира между тебе някой, който да прекара сина си или дъщеря си през огън {Т.е., който изгаря сина си или дъщеря си в огън.}, никой чародей, астролог, гадател, или омаятел,
11 o r one who conjures spells, or a medium, or a spiritist, or one who calls up the dead.
никой баяч, запитвач на зли духове, врач, или запитвач на мъртвите;
12 F or all who do these things are an abomination to the Lord, and because of these abominations the Lord your God drives them out from before you.
защото всеки, който прави тия дела, е омразен на Господа, и поради тия мерзости Господ твоят Бог изгонва тия народи от пред тебе.
13 Y ou shall be blameless before the Lord your God.
Съвършен да бъдеш пред Господа твоя Бог.
14 F or these nations which you will dispossess listened to soothsayers and diviners; but as for you, the Lord your God has not appointed such for you. A New Prophet Like Moses
Защото тия народи, които ще завладееш, слушат астролозите и чародеите; но на тебе Господ твоят Бог не е позволил това.
15 “ The Lord your God will raise up for you a Prophet like me from your midst, from your brethren. Him you shall hear,
Господ твоят Бог ще ти въздигне отсред тебе, от братята ти, пророк както е <въздигнал> мене; него слушайте,
16 a ccording to all you desired of the Lord your God in Horeb in the day of the assembly, saying, ‘Let me not hear again the voice of the Lord my God, nor let me see this great fire anymore, lest I die.’
според всичко, което ти просеше от Господа своя Бог при Хорив, в деня, когато се събрахте, като казваше ти: Да не чуя вече гласа на Господа моя Бог и да не видя вече тоя голям огън, за да не умра.
17 “ And the Lord said to me: ‘What they have spoken is good.
Тогава Господ ми каза: Добро е това, което рекоха.
18 I will raise up for them a Prophet like you from among their brethren, and will put My words in His mouth, and He shall speak to them all that I command Him.
Аз ще им въздигна отсред братята им пророк, както <съм въздигнал> тебе, и ще туря думите Си в устата му; и той ще им говори всичко, което Аз му заповядвам.
19 A nd it shall be that whoever will not hear My words, which He speaks in My name, I will require it of him.
А който не послуша думите Ми, които той ще говори в Мое Име, Аз ще искам ответ от него.
20 B ut the prophet who presumes to speak a word in My name, which I have not commanded him to speak, or who speaks in the name of other gods, that prophet shall die.’
Но пророк, който дръзне да каже от Мое Име дума, която Аз не съм му заповядал да говори, или който говори от името на други богове, тоя пророк да умре.
21 A nd if you say in your heart, ‘How shall we know the word which the Lord has not spoken?’—
И ако речеш в сърцето си: Как ще познаем коя дума Господ не е казал? -
22 w hen a prophet speaks in the name of the Lord, if the thing does not happen or come to pass, that is the thing which the Lord has not spoken; the prophet has spoken it presumptuously; you shall not be afraid of him.
Когато някой пророк говори от Господното име, и думата <му> не се сбъдне нито се изпълни, тая дума Господ не е говорил; пророкът я е говорил надменно; да се не боиш от него.