1 S o God blessed Noah and his sons, and said to them: “Be fruitful and multiply, and fill the earth.
В това време Бог благослови Ноя и синовете му, като им каза: Плодете се, размножавайте се и напълнете земята.
2 A nd the fear of you and the dread of you shall be on every beast of the earth, on every bird of the air, on all that move on the earth, and on all the fish of the sea. They are given into your hand.
Ще се страхуват и ще треперят от вас всички земни животни и всички въздушни птици; те са всичко, що пълзи по земята и с всички морски риби, са предадени в ръцете ви.
3 E very moving thing that lives shall be food for you. I have given you all things, even as the green herbs.
Всичко живо, що се движи ще ви бъде за храна; давам ви всичко също, както <дадох> зелената трева.
4 B ut you shall not eat flesh with its life, that is, its blood.
Месо обаче с живота му, <то ест>, с кръвта му, да не ядете.
5 S urely for your lifeblood I will demand a reckoning; from the hand of every beast I will require it, and from the hand of man. From the hand of every man’s brother I will require the life of man.
А вашата кръв, <кръвта> на живота ви, непременно ще изискам; от всяко животно ще я изискам; и от човека, да! от брата на всеки човек, ще изискам живота на човека.
6 “ Whoever sheds man’s blood, By man his blood shall be shed; For in the image of God He made man.
Който пролее човешка кръв, и неговата кръв от човек ще се пролее; защото по Своя образ направи Бог човека.
7 A nd as for you, be fruitful and multiply; Bring forth abundantly in the earth And multiply in it.”
А вие, плодете се и се размножавайте, разплодете се по земята и умножавайте се по нея.
8 T hen God spoke to Noah and to his sons with him, saying:
После Бог говори на Ноя и на синовете му с него, казвайки:
9 “ And as for Me, behold, I establish My covenant with you and with your descendants after you,
Вижте, Аз поставям завета Си с вас и с потомството ви подир вас;
10 a nd with every living creature that is with you: the birds, the cattle, and every beast of the earth with you, of all that go out of the ark, every beast of the earth.
и с всичко живо, що е с вас, - птиците, добитъкът и всичките земни животни, които са с вас, да! с всяко земно животно от всичко, което е излязло от ковчега.
11 T hus I establish My covenant with you: Never again shall all flesh be cut off by the waters of the flood; never again shall there be a flood to destroy the earth.”
Поставям завета Си с вас, че няма да се изтреби вече никоя твар от водите на потопа, нито ще настане вече потоп да опустоши земята.
12 A nd God said: “This is the sign of the covenant which I make between Me and you, and every living creature that is with you, for perpetual generations:
Бог рече още: Ето белегът на завета, който Аз поставям до вечни поколения между Мене и вас и всичко живо, което е с вас:
13 I set My rainbow in the cloud, and it shall be for the sign of the covenant between Me and the earth.
поставям дъгата Си в облака, и тя ще бъде белег на завет между Мене и земята.
14 I t shall be, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow shall be seen in the cloud;
Когато докарам облак на земята, дъгата ще се яви в облака;
15 a nd I will remember My covenant which is between Me and you and every living creature of all flesh; the waters shall never again become a flood to destroy all flesh.
и ще спомня завета Си, който е между Мене и вас и всичко живо от всяка твар; и водата няма вече да стане потоп за изтреблението на всяка твар.
16 T he rainbow shall be in the cloud, and I will look on it to remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”
Дъгата ще бъде в облака; и ще я гледам, за да си напомням всегдашния завет между Бога и всичко живо от всяка твар, което е на земята.
17 A nd God said to Noah, “This is the sign of the covenant which I have established between Me and all flesh that is on the earth.” Noah and His Sons
Каза Бог на Ноя: Това е белегът на завета, който установих между Мене и всяка твар, която е на земята.
18 N ow the sons of Noah who went out of the ark were Shem, Ham, and Japheth. And Ham was the father of Canaan.
А излезлите от ковчега Ноеви синове бяха Сим, Хам и Яфет; а Хам беше баща на Ханаана.
19 T hese three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
Тия трима бяха Ноеви синове; и от тях се насели цялата земя.
20 A nd Noah began to be a farmer, and he planted a vineyard.
В това време Ной почна да работи земята и насади лозе.
21 T hen he drank of the wine and was drunk, and became uncovered in his tent.
И, като пи от виното опи се и се разголи в шатрата си.
22 A nd Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
И Хам, Ханаановия баща, видя голотата на баща си и каза на двамата си братя отвън.
23 B ut Shem and Japheth took a garment, laid it on both their shoulders, and went backward and covered the nakedness of their father. Their faces were turned away, and they did not see their father’s nakedness.
А Сим и Яфет взеха една дреха и, като я туриха двамата на рамената си, пристъпиха заднишком та покриха голотата на баща си; лицата им гледаха назад, та не видяха бащината си голота.
24 S o Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done to him.
Като изтрезня Ной от виното си и се научи за онова, което му бе направил по-младият му син, рече: -
25 T hen he said: “Cursed be Canaan; A servant of servants He shall be to his brethren.”
Проклет да е Ханаан; Слуга на слуги ще бъде на братята си.
26 A nd he said: “Blessed be the Lord, The God of Shem, And may Canaan be his servant.
Рече още: Благословен Господ, Симовия Бог; И Ханаан да му бъде слуга.
27 M ay God enlarge Japheth, And may he dwell in the tents of Shem; And may Canaan be his servant.”
Бог да разшири Яфета. И да се засели в шатрите на Сима; И Ханаан да им бъде слуга.
28 A nd Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
И след потопа Ной живя триста и петдесет години.
29 S o all the days of Noah were nine hundred and fifty years; and he died.
И всичките дни на Ноя станаха деветстотин и петдесет години; и умря.