Isaiah 32 ~ Исая 32

picture

1 B ehold, a king will reign in righteousness, And princes will rule with justice.

Ето, един цар ще царува с правда, И началници ще управляват с правосъдие;

2 A man will be as a hiding place from the wind, And a cover from the tempest, As rivers of water in a dry place, As the shadow of a great rock in a weary land.

И всеки човек <от тях> ще бъде като заслон от вятър И като прибежище от буря, Като водни потоци на сухо място, Като сянка от голяма канара в изтощена земя.

3 T he eyes of those who see will not be dim, And the ears of those who hear will listen.

Очите на виждащите не ще бъдат помрачени, И ушите на слушащите ще бъдат внимателни.

4 A lso the heart of the rash will understand knowledge, And the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.

Също и сърцето на безразсъдните ще разбере мъдрост, И езикът на гъгнивите ще говори бърже и ясно.

5 T he foolish person will no longer be called generous, Nor the miser said to be bountiful;

Подлият не ще се нарича вече великодушен, Нито ще се казва сребролюбецът щедър;

6 F or the foolish person will speak foolishness, And his heart will work iniquity: To practice ungodliness, To utter error against the Lord, To keep the hungry unsatisfied, And he will cause the drink of the thirsty to fail.

Защото подлият ще говори подло, И сърцето му ще работи беззаконие, Тъй щото да върши нечестие и говори заблуда против Господа, За да изтощи душата на гладния, И да направи питието на жадния да чезне.

7 A lso the schemes of the schemer are evil; He devises wicked plans To destroy the poor with lying words, Even when the needy speaks justice.

А на коварния средствата са зли; Той измислюва лукави кроежи За да погуби сиромаха с лъжливи думи Даже като немотния говори право.

8 B ut a generous man devises generous things, And by generosity he shall stand. Consequences of Complacency

Но великодушният измислюва великодушни неща, И за великодушни неща ще стои.

9 R ise up, you women who are at ease, Hear my voice; You complacent daughters, Give ear to my speech.

Станете, вие охолни жени, и слушайте гласа ми; Чуйте думата ми, вие безгрижни дъщери;

10 I n a year and some days You will be troubled, you complacent women; For the vintage will fail, The gathering will not come.

За една година и няколко дни ще бъдете смущавани, вие безгрижни; Защото гроздоберът ще чезне, беритбата няма да настане.

11 T remble, you women who are at ease; Be troubled, you complacent ones; Strip yourselves, make yourselves bare, And gird sackcloth on your waists.

Треперете, вие охолни; смутете се, вие безгрижни; Съблечете се и оголете се, и опашете кръста си <с вретище>.

12 P eople shall mourn upon their breasts For the pleasant fields, for the fruitful vine.

Те ще се бият в гърди за приятни полета, За плодородните лозя.

13 O n the land of my people will come up thorns and briers, Yes, on all the happy homes in the joyous city;

Тръни и глогове ще растат в земята на людете Ми, Още и върху всичките къщи, гдето се веселят във веселещия се град;

14 B ecause the palaces will be forsaken, The bustling city will be deserted. The forts and towers will become lairs forever, A joy of wild donkeys, a pasture of flocks—

Защото палата ще бъде изоставен, Шумният град ще бъде напуснат, Крепостта и кулата ще станат до века пещери, Наслаждение на диви осли, пасбище на стада,

15 U ntil the Spirit is poured upon us from on high, And the wilderness becomes a fruitful field, And the fruitful field is counted as a forest. The Peace of God’s Reign

Докато Духът се излее на нас от свише, И пустинята стане плодородно поле, И плодородното поле се счете като лес.

16 T hen justice will dwell in the wilderness, And righteousness remain in the fruitful field.

Тогава правосъдие ще се засели в пустинята, И правда ще обитава в плодородното поле.

17 T he work of righteousness will be peace, And the effect of righteousness, quietness and assurance forever.

Правдата ще издействува мир; И сетнината на правдата ще бъде покой и увереност до века.

18 M y people will dwell in a peaceful habitation, In secure dwellings, and in quiet resting places,

И Моите люде ще обитават в мирно заселище, В утвърдени жилища, и в тихи успокоителни места.

19 T hough hail comes down on the forest, And the city is brought low in humiliation.

Но ще пада градушка върху падащия лес {Т.е., Асирийците.}; И градът съвсем ще се сниши.

20 B lessed are you who sow beside all waters, Who send out freely the feet of the ox and the donkey.

Блажени вие, които сеете при всяка вода, Които изпращат <навред> нозете на вола и на осела!