1 B ehold, a king will reign in righteousness, And princes will rule with justice.
Ecco, un re regnerà secondo giustizia e, quanto ai prìncipi, governeranno con equità.
2 A man will be as a hiding place from the wind, And a cover from the tempest, As rivers of water in a dry place, As the shadow of a great rock in a weary land.
Quell’uomo sarà come un riparo dal vento, come un rifugio contro l’uragano, come dei corsi d’acqua in luogo arido, come l’ombra di una gran roccia in una terra riarsa.
3 T he eyes of those who see will not be dim, And the ears of those who hear will listen.
Gli occhi di quelli che vedono non saranno più accecati e gli orecchi di quelli che odono saranno attenti.
4 A lso the heart of the rash will understand knowledge, And the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.
Il cuore degli sconsiderati capirà la saggezza e la lingua dei balbuzienti parlerà veloce e distinta.
5 T he foolish person will no longer be called generous, Nor the miser said to be bountiful;
Lo scellerato non sarà più chiamato nobile e l’impostore non sarà più chiamato magnanimo.
6 F or the foolish person will speak foolishness, And his heart will work iniquity: To practice ungodliness, To utter error against the Lord, To keep the hungry unsatisfied, And he will cause the drink of the thirsty to fail.
Poiché lo scellerato proferisce scelleratezze e il suo cuore si dà all’iniquità per commettere cose empie e dire cose malvagie contro il Signore; per lasciare a bocca asciutta colui che ha fame e far mancare da bere a chi ha sete.
7 A lso the schemes of the schemer are evil; He devises wicked plans To destroy the poor with lying words, Even when the needy speaks justice.
Le armi dell’impostore sono malvagie; egli forma criminosi disegni per distruggere l’indifeso con parole bugiarde e il bisognoso quando afferma ciò che è giusto.
8 B ut a generous man devises generous things, And by generosity he shall stand. Consequences of Complacency
Ma l’uomo nobile forma nobili disegni; egli si impegna per cose nobili.
9 R ise up, you women who are at ease, Hear my voice; You complacent daughters, Give ear to my speech.
O donne spensierate, alzatevi e ascoltate la mia voce! O figlie troppo fiduciose, porgete orecchio alla mia parola!
10 I n a year and some days You will be troubled, you complacent women; For the vintage will fail, The gathering will not come.
Fra un anno e qualche giorno voi tremerete, o donne troppo fiduciose, poiché la vendemmia è passata e non si farà raccolta.
11 T remble, you women who are at ease; Be troubled, you complacent ones; Strip yourselves, make yourselves bare, And gird sackcloth on your waists.
Abbiate spavento, o donne spensierate! Tremate, o troppo fiduciose! Spogliatevi, denudatevi, mettetevi il cilicio ai fianchi,
12 P eople shall mourn upon their breasts For the pleasant fields, for the fruitful vine.
picchiandovi il seno a motivo dei campi una volta così belli e delle vigne una volta così feconde.
13 O n the land of my people will come up thorns and briers, Yes, on all the happy homes in the joyous city;
Sulla terra del mio popolo cresceranno pruni e rovi; sì, su tutte le case di piacere della gaia città.
14 B ecause the palaces will be forsaken, The bustling city will be deserted. The forts and towers will become lairs forever, A joy of wild donkeys, a pasture of flocks—
Il palazzo infatti sarà abbandonato, la città rumorosa sarà resa deserta, la collina e la torre saranno per sempre ridotte in caverne, in luogo di spasso per gli onagri e di pascolo per greggi,
15 U ntil the Spirit is poured upon us from on high, And the wilderness becomes a fruitful field, And the fruitful field is counted as a forest. The Peace of God’s Reign
finché su di noi sia sparso lo Spirito dall’alto e il deserto divenga un frutteto, e il frutteto sia considerato come una foresta.
16 T hen justice will dwell in the wilderness, And righteousness remain in the fruitful field.
Allora la rettitudine abiterà nel deserto e la giustizia abiterà nel frutteto.
17 T he work of righteousness will be peace, And the effect of righteousness, quietness and assurance forever.
L’opera della giustizia sarà la pace e l’azione della giustizia, tranquillità e sicurezza per sempre.
18 M y people will dwell in a peaceful habitation, In secure dwellings, and in quiet resting places,
Il mio popolo abiterà in un territorio di pace, in abitazioni sicure, in quieti luoghi di riposo.
19 T hough hail comes down on the forest, And the city is brought low in humiliation.
Ma la foresta cadrà sotto la grandine e la città sarà profondamente abbassata.
20 B lessed are you who sow beside all waters, Who send out freely the feet of the ox and the donkey.
Beati voi che seminate in riva a tutte le acque e che lasciate andare libero il piede del bue e dell’asino!