1 Samuel 8 ~ 1 Samuele 8

picture

1 N ow it came to pass when Samuel was old that he made his sons judges over Israel.

Quando Samuele divenne vecchio, nominò i suoi figli giudici d’Israele.

2 T he name of his firstborn was Joel, and the name of his second, Abijah; they were judges in Beersheba.

Suo figlio primogenito si chiamava Ioel e il secondo Abiia; essi esercitavano la funzione di giudici a Beer-Sceba.

3 B ut his sons did not walk in his ways; they turned aside after dishonest gain, took bribes, and perverted justice.

I suoi figli però non seguivano le sue orme, ma si lasciavano sviare dall’avidità, accettavano regali e pervertivano il giudizio.

4 T hen all the elders of Israel gathered together and came to Samuel at Ramah,

Allora tutti gli anziani d’Israele si radunarono e andarono da Samuele a Rama

5 a nd said to him, “Look, you are old, and your sons do not walk in your ways. Now make us a king to judge us like all the nations.”

per dirgli: «Ecco, tu sei ormai vecchio e i tuoi figli non seguono le tue orme; stabilisci dunque su di noi un re che ci amministri la giustizia, come lo hanno tutte le nazioni».

6 B ut the thing displeased Samuel when they said, “Give us a king to judge us.” So Samuel prayed to the Lord.

A Samuele dispiacque questa frase: «Dacci un re che amministri la giustizia in mezzo a noi». Perciò Samuele pregò il Signore.

7 A nd the Lord said to Samuel, “Heed the voice of the people in all that they say to you; for they have not rejected you, but they have rejected Me, that I should not reign over them.

Allora il Signore disse a Samuele: «Da’ ascolto alla voce del popolo in tutto quello che ti dirà, poiché essi non hanno respinto te, ma me, affinché io non regni su di loro.

8 A ccording to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt, even to this day—with which they have forsaken Me and served other gods—so they are doing to you also.

Agiscono con te come hanno sempre agito dal giorno che li feci salire dall’Egitto fino a oggi: mi hanno abbandonato per servire altri dèi.

9 N ow therefore, heed their voice. However, you shall solemnly forewarn them, and show them the behavior of the king who will reign over them.”

Ora dunque da’ ascolto alla loro voce; abbi cura però di avvertirli solennemente e di fare loro ben conoscere quale sarà il modo di agire del re che regnerà su di loro».

10 S o Samuel told all the words of the Lord to the people who asked him for a king.

Samuele riferì tutte le parole del Signore al popolo che gli domandava un re.

11 A nd he said, “This will be the behavior of the king who will reign over you: He will take your sons and appoint them for his own chariots and to be his horsemen, and some will run before his chariots.

Disse: «Questo sarà il modo di agire del re che regnerà su di voi. Egli prenderà i vostri figli e li metterà sui carri e fra i suoi cavalieri e dovranno correre davanti al suo carro;

12 H e will appoint captains over his thousands and captains over his fifties, will set some to plow his ground and reap his harvest, and some to make his weapons of war and equipment for his chariots.

ne farà dei capitani di migliaia e dei capitani di cinquantine; li metterà ad arare le sue terre e a mietere i suoi campi, a fabbricare le sue armi da guerra e gli attrezzi dei suoi carri.

13 H e will take your daughters to be perfumers, cooks, and bakers.

Prenderà le vostre figlie per farsene delle profumiere, delle cuoche, delle fornaie.

14 A nd he will take the best of your fields, your vineyards, and your olive groves, and give them to his servants.

Prenderà i vostri campi, le vostre vigne, i vostri migliori uliveti per darli ai suoi servitori.

15 H e will take a tenth of your grain and your vintage, and give it to his officers and servants.

Prenderà la decima delle vostre sementi e delle vostre vigne per darla ai suoi eunuchi e ai suoi servitori.

16 A nd he will take your male servants, your female servants, your finest young men, and your donkeys, and put them to his work.

Prenderà i vostri servi, le vostre serve, il fiore della vostra gioventù e i vostri asini per adoperarli nei suoi lavori.

17 H e will take a tenth of your sheep. And you will be his servants.

Prenderà la decima delle vostre greggi e voi sarete suoi schiavi.

18 A nd you will cry out in that day because of your king whom you have chosen for yourselves, and the Lord will not hear you in that day.”

Allora griderete a causa del re che vi sarete scelto, ma in quel giorno il Signore non vi risponderà».

19 N evertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, “No, but we will have a king over us,

Il popolo rifiutò di dare ascolto alle parole di Samuele e disse: «No! Ci sarà un re su di noi;

20 t hat we also may be like all the nations, and that our king may judge us and go out before us and fight our battles.”

anche noi saremo come tutte le nazioni; il nostro re amministrerà la giustizia in mezzo a noi, marcerà alla nostra testa e condurrà le nostre guerre».

21 A nd Samuel heard all the words of the people, and he repeated them in the hearing of the Lord.

Samuele, udite tutte le parole del popolo, le riferì al Signore,

22 S o the Lord said to Samuel, “Heed their voice, and make them a king.” And Samuel said to the men of Israel, “Every man go to his city.”

e il Signore disse a Samuele: «Da’ ascolto alla loro voce e fa’ regnare su di loro un re». Samuele disse agli uomini d’Israele: «Ognuno ritorni alla sua città».