1 T hen Job answered and said:
Allora Giobbe rispose e disse:
2 “ Truly I know it is so, But how can a man be righteous before God?
«Sì, certo, io so che è così; come potrebbe il mortale essere giusto davanti a Dio?
3 I f one wished to contend with Him, He could not answer Him one time out of a thousand.
Se all’uomo piacesse disputare con Dio, non potrebbe rispondergli su un punto fra mille.
4 G od is wise in heart and mighty in strength. Who has hardened himself against Him and prospered?
Dio è saggio, è grande in potenza; chi gli ha tenuto fronte e se n’è trovato bene?
5 H e removes the mountains, and they do not know When He overturns them in His anger;
Egli trasporta le montagne senza che se ne accorgano, nel suo furore le sconvolge.
6 H e shakes the earth out of its place, And its pillars tremble;
Egli scuote la terra dalle sue fondamenta, e le sue colonne tremano.
7 H e commands the sun, and it does not rise; He seals off the stars;
Comanda al sole, ed esso non sorge; mette un sigillo sulle stelle.
8 H e alone spreads out the heavens, And treads on the waves of the sea;
Da solo spiega i cieli, cammina sulle più alte onde del mare.
9 H e made the Bear, Orion, and the Pleiades, And the chambers of the south;
È il creatore dell’Orsa, di Orione, delle Pleiadi e delle misteriose regioni del cielo australe.
10 H e does great things past finding out, Yes, wonders without number.
Egli fa cose grandi e imperscrutabili, meraviglie innumerevoli.
11 I f He goes by me, I do not see Him; If He moves past, I do not perceive Him;
Ecco, egli mi passa vicino e io non lo vedo; mi scivola accanto e non me ne accorgo.
12 I f He takes away, who can hinder Him? Who can say to Him, ‘What are You doing?’
Ecco, afferra la preda, e chi si opporrà? Chi oserà dirgli: “Che fai?”
13 G od will not withdraw His anger, The allies of the proud lie prostrate beneath Him.
Dio non ritira la sua collera; sotto di lui si curvano i campioni della superbia.
14 “ How then can I answer Him, And choose my words to reason with Him?
Io come farei a rispondergli, a scegliere le mie parole per discutere con lui?
15 F or though I were righteous, I could not answer Him; I would beg mercy of my Judge.
Avessi anche ragione, non gli replicherei, ma implorerei misericordia al mio giudice.
16 I f I called and He answered me, I would not believe that He was listening to my voice.
Se io lo invocassi ed egli mi rispondesse, non per questo crederei che avesse dato ascolto alla mia voce;
17 F or He crushes me with a tempest, And multiplies my wounds without cause.
egli mi piomba addosso dal seno della tempesta, moltiplica senza motivo le mie piaghe,
18 H e will not allow me to catch my breath, But fills me with bitterness.
non mi lascia riprendere fiato e mi sazia d’amarezza.
19 I f it is a matter of strength, indeed He is strong; And if of justice, who will appoint my day in court?
Se si tratta di forza, ecco, egli è potente; se di diritto, egli dice: “Chi mi convocherà?”
20 T hough I were righteous, my own mouth would condemn me; Though I were blameless, it would prove me perverse.
Se io fossi senza colpa, la mia bocca mi condannerebbe; se fossi innocente, mi dichiarerebbe colpevole. Giobbe accusa Dio
21 “ I am blameless, yet I do not know myself; I despise my life.
«Sono innocente? Sì, lo sono! Di me non mi preme, io disprezzo la mia vita!
22 I t is all one thing; Therefore I say, ‘He destroys the blameless and the wicked.’
Per me è la stessa cosa! Perciò dico: “Egli distrugge ugualmente l’integro e il malvagio”.
23 I f the scourge slays suddenly, He laughs at the plight of the innocent.
Se un flagello, a un tratto, semina la morte, egli ride dello sgomento degli innocenti.
24 T he earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If it is not He, who else could it be?
La terra è data in balìa dei malvagi; egli vela gli occhi ai giudici di essa; se non è lui, chi è dunque?
25 “ Now my days are swifter than a runner; They flee away, they see no good.
I miei giorni se ne vanno più veloci di un corriere; fuggono via senz’aver visto il bene;
26 T hey pass by like swift ships, Like an eagle swooping on its prey.
passano rapidi come navicelle di giunchi, come l’aquila che piomba sulla preda.
27 I f I say, ‘I will forget my complaint, I will put off my sad face and wear a smile,’
Io dico: “Voglio dimenticare il mio lamento, abbandonare questa faccia triste e stare allegro”.
28 I am afraid of all my sufferings; I know that You will not hold me innocent.
Ma mi spavento per tutti i miei dolori. Sono certo che non mi considererai innocente.
29 I f I am condemned, Why then do I labor in vain?
Io sarò condannato; perché dunque affaticarmi invano?
30 I f I wash myself with snow water, And cleanse my hands with soap,
Anche se mi lavassi con la neve e mi pulissi le mani con il sapone,
31 Y et You will plunge me into the pit, And my own clothes will abhor me.
tu mi tufferesti nel fango di una fossa, le mie vesti mi avrebbero in orrore.
32 “ For He is not a man, as I am, That I may answer Him, And that we should go to court together.
Dio non è un uomo come me, perché io gli risponda e perché possiamo comparire in giudizio assieme.
33 N or is there any mediator between us, Who may lay his hand on us both.
Non c’è fra noi un arbitro che posi la mano su tutti e due!
34 L et Him take His rod away from me, And do not let dread of Him terrify me.
Dio allontani da me la sua verga; smetta di spaventarmi con il suo terrore;
35 T hen I would speak and not fear Him, But it is not so with me.
allora io parlerò senza temerlo, perché sento di non essere quel colpevole che sembro».