Ephesians 2 ~ Efesini 2

picture

1 A nd you He made alive, who were dead in trespasses and sins,

Dio ha vivificato anche voi, voi che eravate morti nelle vostre colpe e nei vostri peccati,

2 i n which you once walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit who now works in the sons of disobedience,

ai quali un tempo vi abbandonaste seguendo l’andazzo di questo mondo, seguendo il principe della potenza dell’aria, di quello spirito che opera oggi negli uomini ribelli.

3 a mong whom also we all once conducted ourselves in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, just as the others.

Nel numero dei quali anche noi tutti vivevamo un tempo, secondo i desideri della nostra carne, ubbidendo alle voglie della carne e dei nostri pensieri; ed eravamo per natura figli d’ira, come gli altri.

4 B ut God, who is rich in mercy, because of His great love with which He loved us,

Ma Dio, che è ricco in misericordia, per il grande amore con cui ci ha amati,

5 e ven when we were dead in trespasses, made us alive together with Christ (by grace you have been saved),

anche quando eravamo morti nei peccati, ci ha vivificati con Cristo (è per grazia che siete stati salvati),

6 a nd raised us up together, and made us sit together in the heavenly places in Christ Jesus,

e ci ha risuscitati con lui e con lui ci ha fatti sedere nei luoghi celesti in Cristo Gesù,

7 t hat in the ages to come He might show the exceeding riches of His grace in His kindness toward us in Christ Jesus.

per mostrare nei tempi futuri l’immensa ricchezza della sua grazia, mediante la bontà che egli ha avuta per noi in Cristo Gesù.

8 F or by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,

Infatti è per grazia che siete stati salvati, mediante la fede; e ciò non viene da voi: è il dono di Dio.

9 n ot of works, lest anyone should boast.

Non è in virtù di opere affinché nessuno se ne vanti;

10 F or we are His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand that we should walk in them. Brought Near by His Blood

infatti siamo opera sua, essendo stati creati in Cristo Gesù per fare le opere buone, che Dio ha precedentemente preparate affinché le pratichiamo. Giudei e stranieri uniti in Cristo

11 T herefore remember that you, once Gentiles in the flesh—who are called Uncircumcision by what is called the Circumcision made in the flesh by hands—

Perciò, ricordatevi che un tempo voi, stranieri di nascita, chiamati incirconcisi da quelli che si dicono circoncisi, perché tali sono nella carne per mano d’uomo, voi, dico,

12 t hat at that time you were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel and strangers from the covenants of promise, having no hope and without God in the world.

ricordatevi che in quel tempo eravate senza Cristo, esclusi dalla cittadinanza d’Israele ed estranei ai patti della promessa, senza speranza e senza Dio nel mondo.

13 B ut now in Christ Jesus you who once were far off have been brought near by the blood of Christ. Christ Our Peace

Ma ora, in Cristo Gesù, voi che allora eravate lontani siete stati avvicinati mediante il sangue di Cristo.

14 F or He Himself is our peace, who has made both one, and has broken down the middle wall of separation,

Lui, infatti, è la nostra pace; lui, che dei due popoli ne ha fatto uno solo e ha abbattuto il muro di separazione, abolendo nel suo corpo terreno la causa dell’inimicizia,

15 h aving abolished in His flesh the enmity, that is, the law of commandments contained in ordinances, so as to create in Himself one new man from the two, thus making peace,

la legge fatta di comandamenti in forma di precetti, per creare in se stesso, dei due, un solo uomo nuovo facendo la pace;

16 a nd that He might reconcile them both to God in one body through the cross, thereby putting to death the enmity.

e per riconciliarli tutti e due con Dio in un corpo unico mediante la croce, sulla quale fece morire l’inimicizia.

17 A nd He came and preached peace to you who were afar off and to those who were near.

Con la sua venuta ha annunciato la pace a voi che eravate lontani e la pace a quelli che erano vicini;

18 F or through Him we both have access by one Spirit to the Father. Christ Our Cornerstone

perché per mezzo di lui abbiamo gli uni e gli altri accesso al Padre in un medesimo Spirito.

19 N ow, therefore, you are no longer strangers and foreigners, but fellow citizens with the saints and members of the household of God,

Così dunque non siete più né stranieri né ospiti; ma siete concittadini dei santi e membri della famiglia di Dio.

20 h aving been built on the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ Himself being the chief corner stone,

Siete stati edificati sul fondamento degli apostoli e dei profeti, essendo Cristo Gesù stesso la pietra angolare,

21 i n whom the whole building, being fitted together, grows into a holy temple in the Lord,

sulla quale l’edificio intero, ben collegato insieme, si va innalzando per essere un tempio santo nel Signore.

22 i n whom you also are being built together for a dwelling place of God in the Spirit.

In lui voi pure entrate a far parte dell’edificio che ha da servire come dimora a Dio per mezzo dello Spirito.