1 R emind them to be subject to rulers and authorities, to obey, to be ready for every good work,
Ricorda loro che siano sottomessi ai magistrati e alle autorità, che siano ubbidienti, pronti a fare ogni opera buona,
2 t o speak evil of no one, to be peaceable, gentle, showing all humility to all men.
che non dicano male di nessuno, che non siano litigiosi, che siano miti, mostrando grande gentilezza verso tutti gli uomini.
3 F or we ourselves were also once foolish, disobedient, deceived, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful and hating one another.
Perché anche noi un tempo eravamo insensati, ribelli, traviati, schiavi di ogni sorta di passioni e di piaceri, vivendo nella cattiveria e nell’invidia, odiosi e odiandoci a vicenda.
4 B ut when the kindness and the love of God our Savior toward man appeared,
Ma quando la bontà di Dio, nostro Salvatore, e il suo amore per gli uomini sono stati manifestati,
5 n ot by works of righteousness which we have done, but according to His mercy He saved us, through the washing of regeneration and renewing of the Holy Spirit,
egli ci ha salvati non per opere giuste da noi compiute, ma per la sua misericordia, mediante il lavacro della rigenerazione e del rinnovamento dello Spirito Santo,
6 w hom He poured out on us abundantly through Jesus Christ our Savior,
che egli ha sparso abbondantemente su di noi per mezzo di Cristo Gesù, nostro Salvatore,
7 t hat having been justified by His grace we should become heirs according to the hope of eternal life.
affinché, giustificati dalla sua grazia, diventassimo, in speranza, eredi della vita eterna.
8 T his is a faithful saying, and these things I want you to affirm constantly, that those who have believed in God should be careful to maintain good works. These things are good and profitable to men. Avoid Dissension
Certa è quest’affermazione, e voglio che tu insista con forza su queste cose, perché quelli che hanno creduto in Dio abbiano cura di dedicarsi a opere buone. Queste cose sono buone e utili agli uomini.
9 B ut avoid foolish disputes, genealogies, contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and useless.
Ma quanto alle questioni stolte, alle genealogie, alle contese e alle dispute intorno alla legge, evitale, perché sono inutili e vane.
10 R eject a divisive man after the first and second admonition,
Ammonisci l’uomo settario una volta e anche due; poi evitalo,
11 k nowing that such a person is warped and sinning, being self-condemned. Final Messages
sapendo che un tale uomo è traviato e pecca, condannandosi da sé. Ultime raccomandazioni
12 W hen I send Artemas to you, or Tychicus, be diligent to come to me at Nicopolis, for I have decided to spend the winter there.
Quando ti avrò mandato Artemas o Tichico, fa’ il possibile per venire da me a Nicopoli, perché ho deciso di passarci l’inverno.
13 S end Zenas the lawyer and Apollos on their journey with haste, that they may lack nothing.
Provvedi con cura al viaggio di Zena, il giurista, e di Apollo, perché non manchi loro niente.
14 A nd let our people also learn to maintain good works, to meet urgent needs, that they may not be unfruitful. Farewell
Imparino anche i nostri a dedicarsi a opere buone per provvedere alle necessità, affinché non stiano senza portar frutto.
15 A ll who are with me greet you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all. Amen.
Tutti quelli che sono con me ti salutano. Saluta quelli che ci amano nella fede. La grazia sia con tutti voi!