Ephesians 5 ~ Efesini 5

picture

1 T herefore be imitators of God as dear children.

Siate dunque imitatori di Dio, come figli amati;

2 A nd walk in love, as Christ also has loved us and given Himself for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling aroma.

e camminate nell’amore come anche Cristo ci ha amati e ha dato se stesso per noi in offerta e sacrificio a Dio quale profumo di odore soave.

3 B ut fornication and all uncleanness or covetousness, let it not even be named among you, as is fitting for saints;

Come si addice ai santi, né fornicazione, né alcuna impurità, né avarizia, sia neppure nominata tra di voi;

4 n either filthiness, nor foolish talking, nor coarse jesting, which are not fitting, but rather giving of thanks.

né oscenità, né parole sciocche o volgari, che sono cose sconvenienti; ma piuttosto abbondi il ringraziamento.

5 F or this you know, that no fornicator, unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and God.

Perché, sappiatelo bene, nessun fornicatore o impuro o avaro (che è un idolatra) ha eredità nel regno di Cristo e di Dio.

6 L et no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.

Nessuno vi seduca con vani ragionamenti; infatti è per queste cose che l’ira di Dio viene sugli uomini ribelli.

7 T herefore do not be partakers with them. Walk in Light

Non siate dunque loro compagni;

8 F or you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light

perché in passato eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore. Comportatevi come figli di luce

9 ( for the fruit of the Spirit is in all goodness, righteousness, and truth),

– poiché il frutto della luce consiste in tutto ciò che è bontà, giustizia e verità –

10 f inding out what is acceptable to the Lord.

esaminando che cosa sia gradito al Signore.

11 A nd have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather expose them.

Non partecipate alle opere infruttuose delle tenebre; piuttosto denunciatele;

12 F or it is shameful even to speak of those things which are done by them in secret.

perché è vergognoso perfino il parlare delle cose che costoro fanno di nascosto.

13 B ut all things that are exposed are made manifest by the light, for whatever makes manifest is light.

Ma tutte le cose, quando sono denunciate dalla luce, diventano manifeste;

14 T herefore He says: “Awake, you who sleep, Arise from the dead, And Christ will give you light.” Walk in Wisdom

poiché tutto ciò che è manifesto, è luce. Per questo è detto: «Risvègliati, o tu che dormi, e risorgi dai morti, e Cristo ti inonderà di luce».

15 S ee then that you walk circumspectly, not as fools but as wise,

Guardate dunque con diligenza a come vi comportate; non da stolti, ma da saggi;

16 r edeeming the time, because the days are evil.

ricuperando il tempo perché i giorni sono malvagi.

17 T herefore do not be unwise, but understand what the will of the Lord is.

Perciò non siate disavveduti, ma intendete bene quale sia la volontà del Signore.

18 A nd do not be drunk with wine, in which is dissipation; but be filled with the Spirit,

Non ubriacatevi! Il vino porta alla dissolutezza. Ma siate ricolmi di Spirito,

19 s peaking to one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,

parlandovi con salmi, inni e cantici spirituali, cantando e salmeggiando con il vostro cuore al Signore;

20 g iving thanks always for all things to God the Father in the name of our Lord Jesus Christ,

ringraziando continuamente per ogni cosa Dio Padre, nel nome del Signore nostro Gesù Cristo;

21 s ubmitting to one another in the fear of God. Marriage—Christ and the Church

sottomettendovi gli uni agli altri nel timore di Cristo. Mogli e mariti

22 W ives, submit to your own husbands, as to the Lord.

Mogli, siate sottomesse ai vostri mariti, come al Signore;

23 F or the husband is head of the wife, as also Christ is head of the church; and He is the Savior of the body.

il marito infatti è capo della moglie, come anche Cristo è capo della chiesa, lui, che è il Salvatore del corpo.

24 T herefore, just as the church is subject to Christ, so let the wives be to their own husbands in everything.

Ora come la chiesa è sottomessa a Cristo, così anche le mogli devono essere sottomesse ai loro mariti in ogni cosa.

25 H usbands, love your wives, just as Christ also loved the church and gave Himself for her,

Mariti, amate le vostre mogli, come anche Cristo ha amato la chiesa e ha dato se stesso per lei,

26 t hat He might sanctify and cleanse her with the washing of water by the word,

per santificarla dopo averla purificata lavandola con l’acqua della parola,

27 t hat He might present her to Himself a glorious church, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without blemish.

per farla comparire davanti a sé, gloriosa, senza macchia, senza ruga o altri simili difetti, ma santa e irreprensibile.

28 S o husbands ought to love their own wives as their own bodies; he who loves his wife loves himself.

Allo stesso modo anche i mariti devono amare le loro mogli, come la loro propria persona. Chi ama sua moglie ama se stesso.

29 F or no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as the Lord does the church.

Infatti nessuno ha mai odiato la propria persona, anzi la nutre e la cura teneramente, come anche Cristo fa per la chiesa,

30 F or we are members of His body, of His flesh and of His bones.

poiché siamo membra del suo corpo.

31 For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh.”

Perciò l’uomo lascerà suo padre e sua madre e si unirà a sua moglie e i due diverranno una carne sola.

32 T his is a great mystery, but I speak concerning Christ and the church.

Questo mistero è grande; dico questo riguardo a Cristo e alla chiesa.

33 N evertheless let each one of you in particular so love his own wife as himself, and let the wife see that she respects her husband.

Ma d’altronde, anche fra di voi, ciascuno individualmente ami sua moglie, come ama se stesso; e altresì la moglie rispetti il marito.