Ephesians 5 ~ Efesini 5

picture

1 B e ye therefore followers of God, as dear children;

Siate dunque imitatori di Dio, come figli amati;

2 A nd walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.

e camminate nell’amore come anche Cristo ci ha amati e ha dato se stesso per noi in offerta e sacrificio a Dio quale profumo di odore soave.

3 B ut fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;

Come si addice ai santi, né fornicazione, né alcuna impurità, né avarizia, sia neppure nominata tra di voi;

4 N either filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.

né oscenità, né parole sciocche o volgari, che sono cose sconvenienti; ma piuttosto abbondi il ringraziamento.

5 F or this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.

Perché, sappiatelo bene, nessun fornicatore o impuro o avaro (che è un idolatra) ha eredità nel regno di Cristo e di Dio.

6 L et no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.

Nessuno vi seduca con vani ragionamenti; infatti è per queste cose che l’ira di Dio viene sugli uomini ribelli.

7 B e not ye therefore partakers with them.

Non siate dunque loro compagni;

8 F or ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:

perché in passato eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore. Comportatevi come figli di luce

9 ( For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)

– poiché il frutto della luce consiste in tutto ciò che è bontà, giustizia e verità –

10 P roving what is acceptable unto the Lord.

esaminando che cosa sia gradito al Signore.

11 A nd have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.

Non partecipate alle opere infruttuose delle tenebre; piuttosto denunciatele;

12 F or it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.

perché è vergognoso perfino il parlare delle cose che costoro fanno di nascosto.

13 B ut all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.

Ma tutte le cose, quando sono denunciate dalla luce, diventano manifeste;

14 W herefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.

poiché tutto ciò che è manifesto, è luce. Per questo è detto: «Risvègliati, o tu che dormi, e risorgi dai morti, e Cristo ti inonderà di luce».

15 S ee then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,

Guardate dunque con diligenza a come vi comportate; non da stolti, ma da saggi;

16 R edeeming the time, because the days are evil.

ricuperando il tempo perché i giorni sono malvagi.

17 W herefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.

Perciò non siate disavveduti, ma intendete bene quale sia la volontà del Signore.

18 A nd be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;

Non ubriacatevi! Il vino porta alla dissolutezza. Ma siate ricolmi di Spirito,

19 S peaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;

parlandovi con salmi, inni e cantici spirituali, cantando e salmeggiando con il vostro cuore al Signore;

20 G iving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;

ringraziando continuamente per ogni cosa Dio Padre, nel nome del Signore nostro Gesù Cristo;

21 S ubmitting yourselves one to another in the fear of God.

sottomettendovi gli uni agli altri nel timore di Cristo. Mogli e mariti

22 W ives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.

Mogli, siate sottomesse ai vostri mariti, come al Signore;

23 F or the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body.

il marito infatti è capo della moglie, come anche Cristo è capo della chiesa, lui, che è il Salvatore del corpo.

24 T herefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.

Ora come la chiesa è sottomessa a Cristo, così anche le mogli devono essere sottomesse ai loro mariti in ogni cosa.

25 H usbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;

Mariti, amate le vostre mogli, come anche Cristo ha amato la chiesa e ha dato se stesso per lei,

26 T hat he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,

per santificarla dopo averla purificata lavandola con l’acqua della parola,

27 T hat he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.

per farla comparire davanti a sé, gloriosa, senza macchia, senza ruga o altri simili difetti, ma santa e irreprensibile.

28 S o ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.

Allo stesso modo anche i mariti devono amare le loro mogli, come la loro propria persona. Chi ama sua moglie ama se stesso.

29 F or no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:

Infatti nessuno ha mai odiato la propria persona, anzi la nutre e la cura teneramente, come anche Cristo fa per la chiesa,

30 F or we are members of his body, of his flesh, and of his bones.

poiché siamo membra del suo corpo.

31 F or this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.

Perciò l’uomo lascerà suo padre e sua madre e si unirà a sua moglie e i due diverranno una carne sola.

32 T his is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.

Questo mistero è grande; dico questo riguardo a Cristo e alla chiesa.

33 N evertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.

Ma d’altronde, anche fra di voi, ciascuno individualmente ami sua moglie, come ama se stesso; e altresì la moglie rispetti il marito.