Job 34 ~ Giobbe 34

picture

1 F urthermore Elihu answered and said,

Eliu riprese a parlare e disse:

2 H ear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.

«Voi savi, ascoltate le mie parole! Voi che siete intelligenti, prestatemi orecchio!

3 F or the ear trieth words, as the mouth tasteth meat.

Poiché l’orecchio giudica i discorsi, come il palato assapora le vivande.

4 L et us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good.

Scegliamo quello che è giusto, riconosciamo tra noi quello che è buono.

5 F or Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.

Giobbe ha detto: “Sono giusto, ma Dio mi nega giustizia;

6 S hould I lie against my right? my wound is incurable without transgression.

ho ragione e passo da bugiardo; la mia ferita è incurabile e sono senza peccato”.

7 W hat man is like Job, who drinketh up scorning like water?

Dov’è l’uomo che al pari di Giobbe tracanni gli empi scherni come l’acqua,

8 W hich goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.

cammini in compagnia dei malfattori e vada assieme con gli scellerati?

9 F or he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.

Infatti ha detto: “All’uomo non giova a nulla avere la benevolenza di Dio”.

10 T herefore hearken unto me ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.

«Ascoltatemi dunque, uomini di senno! Lungi da Dio il male, lungi dall’Onnipotente l’iniquità!

11 F or the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.

Poich’egli rende all’uomo secondo le sue opere, fa trovare a ognuno il salario della sua condotta.

12 Y ea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.

No, di certo Dio non commette ingiustizie! L’Onnipotente non perverte il diritto.

13 W ho hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?

Chi gli ha dato il governo della terra? Chi ha affidato l’universo alla sua cura?

14 I f he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath;

Se egli non si curasse che di se stesso, se ritirasse a sé il suo Spirito e il suo soffio,

15 A ll flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.

ogni carne perirebbe all’improvviso e l’uomo ritornerebbe in polvere.

16 I f now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words.

Se tu sei intelligente, ascolta questo, porgi orecchio alla voce delle mie parole.

17 S hall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?

Uno che odiasse la giustizia potrebbe governare? Osi tu condannare il Giusto, il Potente,

18 I s it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly?

che chiama i re “uomini da nulla!” e i prìncipi “scellerati”?

19 H ow much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.

Egli non porta rispetto all’apparenza dei grandi, non considera il ricco più del povero, perché sono tutti opera delle sue mani.

20 I n a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.

In un attimo essi muoiono; nel cuore della notte la gente del popolo è scossa e scompare, i potenti sono portati via, senza mano d’uomo.

21 F or his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings.

Perché Dio tiene gli occhi aperti sulle vie dei mortali, e vede tutti i loro passi.

22 T here is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.

Non ci sono tenebre, non c’è ombra di morte dove possa nascondersi chi opera iniquamente.

23 F or he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God.

Dio non ha bisogno di osservare a lungo un uomo per portarlo davanti a lui in giudizio.

24 H e shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.

Egli fiacca i potenti senza inchiesta e ne stabilisce altri al loro posto;

25 T herefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.

poiché egli conosce le loro azioni. Li abbatte nella notte e sono fiaccati;

26 H e striketh them as wicked men in the open sight of others;

li colpisce come dei malvagi, in presenza di tutti,

27 B ecause they turned back from him, and would not consider any of his ways:

perché si sono sviati da lui e non hanno posto mente ad alcuna delle sue vie.

28 S o that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.

Hanno fatto salire a lui il gemito del povero, ed egli ha dato ascolto al gemito degli infelici.

29 W hen he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:

Quando Dio dà riposo, chi lo condannerà? Chi potrà contemplarlo quando nasconde il suo volto a una nazione ovvero a un individuo,

30 T hat the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.

per impedire all’empio di regnare, per allontanare dal popolo le insidie?

31 S urely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:

Quell’empio ha forse detto a Dio: “Io porto la mia pena, non farò più il male,

32 T hat which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.

mostrami tu quel che non so vedere; se ho agito perversamente, non lo farò più”?

33 S hould it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest.

«Dovrà forse Dio rendere la giustizia a modo tuo, perché tu lo critichi? Ti dirà forse: “Scegli tu, non io; quello che sai, dillo”?

34 L et men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me.

Le persone assennate, e ogni uomo saggio che mi ascolta, mi diranno:

35 J ob hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom.

“Giobbe parla senza giudizio, le sue parole sono irragionevoli”.

36 M y desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men.

Ebbene, sia Giobbe provato sino alla fine, poiché le sue risposte sono quelle dei malvagi,

37 F or he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.

poiché al suo peccato aggiunge la ribellione, batte le mani in mezzo a noi e moltiplica le sue parole contro Dio».