1 A nd it came to pass after the plague, that the Lord spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
Or avvenne che, dopo quel flagello, il Signore disse a Mosè e a Eleazar, figlio del sacerdote Aaronne:
2 T ake the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all that are able to go to war in Israel.
«Fate il censimento di tutta la comunità dei figli d’Israele, dall’età di vent’anni in su, secondo le loro famiglie, di tutti quelli che in Israele possono andare alla guerra».
3 A nd Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
Mosè e il sacerdote Eleazar parlarono loro nelle pianure di Moab presso il Giordano di fronte a Gerico e dissero:
4 T ake the sum of the people, from twenty years old and upward; as the Lord commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt.
«Si faccia il censimento di quelli che uscirono dal paese d’Egitto, dall’età di vent’anni in su, come il Signore ha ordinato a Mosè e ai figli d’Israele».
5 R euben, the eldest son of Israel: the children of Reuben; Hanoch, of whom cometh the family of the Hanochites: of Pallu, the family of the Palluites:
Ruben, primogenito d’Israele. Figli di Ruben: Enoc, da cui discende la famiglia degli Enochiti; Pallu, da cui discende la famiglia dei Palluiti;
6 O f Hezron, the family of the Hezronites: of Carmi, the family of the Carmites.
Chesron, da cui discende la famiglia dei Chesroniti; Carmi, da cui discende la famiglia dei Carmiti.
7 T hese are the families of the Reubenites: and they that were numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and thirty.
Tali sono le famiglie dei Rubeniti: e quelli dei quali si fece il censimento furono quarantatremilasettecentotrenta.
8 A nd the sons of Pallu; Eliab.
Figli di Pallu: Eliab.
9 A nd the sons of Eliab; Nemuel, and Dathan, and Abiram. This is that Dathan and Abiram, which were famous in the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against the Lord:
Figli di Eliab: Nemuel, Datan e Abiram. Questi sono quel Datan e quell’Abiram, membri del consiglio, che si sollevarono contro Mosè e contro Aaronne con la gente di Core, quando si sollevarono contro il Signore;
10 A nd the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign.
e la terra aprì la sua bocca e li ingoiò insieme con Core, quando quella gente perì e il fuoco divorò duecentocinquanta uomini, che servirono di esempio.
11 N otwithstanding the children of Korah died not.
Ma i figli di Core non perirono.
12 T he sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites: of Jamin, the family of the Jaminites: of Jachin, the family of the Jachinites:
Figli di Simeone secondo le loro famiglie. Da Nemuel discende la famiglia dei Nemueliti; da Iamin, la famiglia degli Iaminiti; da Iachin, la famiglia degli Iachiniti; da Zerac, la famiglia degli Zerachiti;
13 O f Zerah, the family of the Zarhites: of Shaul, the family of the Shaulites.
da Saul, la famiglia dei Sauliti.
14 T hese are the families of the Simeonites, twenty and two thousand and two hundred.
Tali sono le famiglie dei Simeoniti: ventiduemiladuecento.
15 T he children of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites: of Haggi, the family of the Haggites: of Shuni, the family of the Shunites:
Figli di Gad secondo le loro famiglie. Da Sefon discende la famiglia dei Sefoniti; da Agghi, la famiglia degli Agghiti; da Suni, la famiglia dei Suniti;
16 O f Ozni, the family of the Oznites: of Eri, the family of the Erites:
da Ozni, la famiglia degli Ozniti; da Eri, la famiglia degli Eriti;
17 O f Arod, the family of the Arodites: of Areli, the family of the Arelites.
da Arod, la famiglia degli Aroditi; da Areli, la famiglia degli Areliti.
18 T hese are the families of the children of Gad according to those that were numbered of them, forty thousand and five hundred.
Tali sono le famiglie dei figli di Gad secondo il loro censimento: quarantamilacinquecento.
19 T he sons of Judah were Er and Onan: and Er and Onan died in the land of Canaan.
Figli di Giuda: Er e Onan; ma Er e Onan morirono nel paese di Canaan.
20 A nd the sons of Judah after their families were; of Shelah, the family of the Shelanites: of Pharez, the family of the Pharzites: of Zerah, the family of the Zarhites.
Ecco i figli di Giuda secondo le loro famiglie: da Sela discende la famiglia dei Selaniti; da Perez, la famiglia dei Pereziti; da Zerac, la famiglia degli Zerachiti.
21 A nd the sons of Pharez were; of Hezron, the family of the Hezronites: of Hamul, the family of the Hamulites.
I figli di Perez furono: Chesron, da cui discende la famiglia dei Chesroniti; Camul, da cui discende la famiglia dei Camuliti.
22 T hese are the families of Judah according to those that were numbered of them, threescore and sixteen thousand and five hundred.
Tali sono le famiglie di Giuda secondo il loro censimento: settantaseimilacinquecento.
23 O f the sons of Issachar after their families: of Tola, the family of the Tolaites: of Pua, the family of the Punites:
Figli d’Issacar secondo le loro famiglie: da Tola discende la famiglia dei Tolaiti; da Puva, la famiglia dei Puviti;
24 O f Jashub, the family of the Jashubites: of Shimron, the family of the Shimronites.
da Iasub, la famiglia degli Iasubiti; da Simron, la famiglia dei Simroniti.
25 T hese are the families of Issachar according to those that were numbered of them, threescore and four thousand and three hundred.
Tali sono le famiglie d’Issacar secondo il loro censimento: sessantaquattromilatrecento.
26 O f the sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Sardites: of Elon, the family of the Elonites: of Jahleel, the family of the Jahleelites.
Figli di Zabulon secondo le loro famiglie: da Sered discende la famiglia dei Sarditi; da Elon, la famiglia degli Eloniti; da Ialeel, la famiglia degli Ialeeliti.
27 T hese are the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, threescore thousand and five hundred.
Tali sono le famiglie degli Zabuloniti secondo il loro censimento: sessantamilacinquecento.
28 T he sons of Joseph after their families were Manasseh and Ephraim.
Figli di Giuseppe secondo le loro famiglie: Manasse ed Efraim.
29 O f the sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites: and Machir begat Gilead: of Gilead come the family of the Gileadites.
Figli di Manasse: da Machir discende la famiglia dei Machiriti. Machir generò Galaad. Da Galaad discende la famiglia dei Galaaditi.
30 T hese are the sons of Gilead: of Jeezer, the family of the Jeezerites: of Helek, the family of the Helekites:
Questi sono i figli di Galaad: Iezer, da cui discende la famiglia degli Iezeriti; Chelec, da cui discende la famiglia dei Chelechiti;
31 A nd of Asriel, the family of the Asrielites: and of Shechem, the family of the Shechemites:
Asriel, da cui discende la famiglia degli Asrieliti; Sichem, da cui discende la famiglia dei Sichemiti;
32 A nd of Shemida, the family of the Shemidaites: and of Hepher, the family of the Hepherites.
Semida, da cui discende la famiglia dei Semidaiti; Chefer, da cui discende la famiglia dei Cheferiti.
33 A nd Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
Selofead, figlio di Chefer, non ebbe maschi ma soltanto delle figlie; e i nomi delle figlie di Selofead erano: Mala, Noa, Cogla, Milca e Tirsa.
34 T hese are the families of Manasseh, and those that were numbered of them, fifty and two thousand and seven hundred.
Tali sono le famiglie di Manasse; le persone censite furono cinquantaduemilasettecento.
35 T hese are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites: of Becher, the family of the Bachrites: of Tahan, the family of the Tahanites.
Ecco i figli di Efraim secondo le loro famiglie: da Sutela discende la famiglia dei Sutelaiti; da Becher, la famiglia dei Bacriti; da Taan, la famiglia dei Taaniti.
36 A nd these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.
Ed ecco i figli di Sutela: da Eran è discesa la famiglia degli Eraniti.
37 T hese are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families.
Tali sono le famiglie dei figli di Efraim secondo il loro censimento: trentaduemilacinquecento. Questi sono i figli di Giuseppe secondo le loro famiglie.
38 T he sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites: of Ashbel, the family of the Ashbelites: of Ahiram, the family of the Ahiramites:
Figli di Beniamino secondo le loro famiglie: da Bela discende la famiglia dei Belaiti; da Asbel, la famiglia degli Asbeliti; da Airam, la famiglia degli Airamiti;
39 O f Shupham, the family of the Shuphamites: of Hupham, the family of the Huphamites.
da Sufam, la famiglia dei Sufamiti;
40 A nd the sons of Bela were ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites: and of Naaman, the family of the Naamites.
da Cufam, la famiglia dei Cufamiti. I figli di Bela furono: Ard e Naaman; da Ard discende la famiglia degli Arditi; da Naaman, la famiglia dei Naamiti.
41 T hese are the sons of Benjamin after their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and six hundred.
Tali sono i figli di Beniamino secondo le loro famiglie. Le persone censite furono quarantacinquemilaseicento.
42 T hese are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families.
Ecco i figli di Dan secondo le loro famiglie: da Suam discende la famiglia dei Suamiti. Sono questi i figli di Dan secondo le loro famiglie.
43 A ll the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, were threescore and four thousand and four hundred.
Totale per le famiglie dei Suamiti secondo il loro censimento: sessantaquattromilaquattrocento.
44 O f the children of Asher after their families: of Jimna, the family of the Jimnites: of Jesui, the family of the Jesuites: of Beriah, the family of the Beriites.
Figli di Ascer secondo le loro famiglie: da Imna discende la famiglia degli Imniti: da Isvi, la famiglia degli Isviti; da Beria, la famiglia dei Beriiti.
45 O f the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites: of Malchiel, the family of the Malchielites.
Dai figli di Beria discendono: da Eber, la famiglia degli Ebriti; da Malchiel, la famiglia dei Malchieliti.
46 A nd the name of the daughter of Asher was Sarah.
Il nome della figlia di Ascer era Sera.
47 T hese are the families of the sons of Asher according to those that were numbered of them; who were fifty and three thousand and four hundred.
Tali sono le famiglie dei figli di Ascer secondo il loro censimento: cinquantatremilaquattrocento.
48 O f the sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites: of Guni, the family of the Gunites:
Figli di Neftali secondo le loro famiglie: da Iaseel discende la famiglia degli Iaseeliti; da Guni, la famiglia dei Guniti;
49 O f Jezer, the family of the Jezerites: of Shillem, the family of the Shillemites.
da Ieser, la famiglia degli Ieseriti; da Sillem, la famiglia dei Sillemiti.
50 T hese are the families of Naphtali according to their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and four hundred.
Tali sono i discendenti di Neftali secondo le loro famiglie. Le persone censite furono quarantacinquemilaquattrocento.
51 T hese were the numbered of the children of Israel, six hundred thousand and a thousand seven hundred and thirty.
I figli d’Israele di cui si fece il censimento erano dunque seicentunmilasettecentotrenta.
52 A nd the Lord spake unto Moses, saying,
Il Signore disse a Mosè:
53 U nto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
«Il paese sarà diviso tra di loro, per essere loro proprietà, secondo il numero delle persone.
54 T o many thou shalt give the more inheritance, and to few thou shalt give the less inheritance: to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him.
A quelli che sono in maggior numero darai in possesso una porzione maggiore; a quelli che sono in minor numero darai una porzione minore; si darà a ciascuno la sua porzione secondo il censimento.
55 N otwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
Ma la spartizione del paese sarà fatta a sorte; essi riceveranno la rispettiva proprietà secondo i nomi delle tribù paterne.
56 A ccording to the lot shall the possession thereof be divided between many and few.
La spartizione delle proprietà sarà fatta a sorte fra quelli che sono in maggior numero e quelli che sono in numero minore».
57 A nd these are they that were numbered of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites: of Kohath, the family of the Kohathites: of Merari, the family of the Merarites.
Ecco i Leviti dei quali si fece il censimento secondo le loro famiglie: da Gherson discende la famiglia dei Ghersoniti; da Cheat, la famiglia dei Cheatiti; da Merari, la famiglia dei Merariti.
58 T hese are the families of the Levites: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korathites. And Kohath begat Amram.
Ecco le famiglie di Levi: la famiglia dei Libniti, la famiglia degli Ebroniti, la famiglia dei Maliti, la famiglia dei Musiti, la famiglia dei Coraiti. E Cheat generò Amram.
59 A nd the name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, whom her mother bare to Levi in Egypt: and she bare unto Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister.
Il nome della moglie di Amram era Iochebed, figlia di Levi, che nacque a Levi in Egitto; ed essa partorì ad Amram Aaronne, Mosè e Miriam loro sorella.
60 A nd unto Aaron was born Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
Ad Aaronne nacquero Nadab e Abiu, Eleazar e Itamar.
61 A nd Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the Lord.
Or Nadab e Abiu morirono quando presentarono al Signore fuoco estraneo.
62 A nd those that were numbered of them were twenty and three thousand, all males from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.
Quelli dei quali si fece il censimento furono ventitremila: tutti maschi, dall’età di un mese in su. Non furono compresi nel censimento dei figli d’Israele, perché non fu loro data alcuna proprietà tra i figli d’Israele.
63 T hese are they that were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
Questi sono i figli d’Israele dei quali Mosè e il sacerdote Eleazar fecero il censimento nelle pianure di Moab presso il Giordano di fronte a Gerico.
64 B ut among these there was not a man of them whom Moses and Aaron the priest numbered, when they numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai.
Fra questi non vi era alcuno di quei figli d’Israele dei quali Mosè e il sacerdote Aaronne avevano fatto il censimento nel deserto del Sinai.
65 F or the Lord had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
Poiché il Signore aveva detto di loro: «Certo moriranno nel deserto!» E non ne rimase neppure uno, salvo Caleb, figlio di Gefunne, e Giosuè, figlio di Nun.