Job 41 ~ Giobbe 41

picture

1 C anst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?

Prenderai forse il coccodrillo all’amo? Gli assicurerai la lingua con la corda?

2 C anst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?

Gli passerai un giunco per le narici? Gli forerai le mascelle con l’uncino?

3 W ill he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?

Ti rivolgerà esso molte suppliche? Ti dirà delle parole dolci?

4 W ill he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?

Farà esso alleanza con te perché tu lo prenda per sempre al tuo servizio?

5 W ilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?

Scherzerai con lui come fosse un uccello? Lo attaccherai a un filo per divertire le tue ragazze?

6 S hall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?

Ne trafficheranno forse i pescatori? Lo spartiranno essi fra i negozianti?

7 C anst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?

Gli coprirai la pelle di frecce e la testa di ramponi?

8 L ay thine hand upon him, remember the battle, do no more.

Mettigli un po’ le mani addosso! Ti ricorderai del combattimento e non ci tornerai!

9 B ehold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?

«Ecco, è vana la speranza di chi lo assale; basta scorgerlo e uno soccombe.

10 N one is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?

Nessuno è tanto ardito da provocarlo. E chi dunque oserà starmi di fronte?

11 W ho hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.

Chi mi ha anticipato qualcosa perché io glielo debba rendere? Sotto tutti i cieli, ogni cosa è mia.

12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.

E non voglio tacere delle sue membra, della sua gran forza e della bellezza della sua armatura.

13 W ho can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?

Chi l’ha mai spogliato della sua corazza ? Chi è penetrato fra la doppia fila dei suoi denti?

14 W ho can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.

Chi gli ha aperti i due battenti della gola? Intorno alla chiusura dei suoi denti sta il terrore.

15 H is scales are his pride, shut up together as with a close seal.

Superbe sono le file dei suoi scudi, strettamente uniti come da un sigillo.

16 O ne is so near to another, that no air can come between them.

Uno tocca l’altro, tra loro non passa l’aria.

17 T hey are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.

Sono saldati assieme, si tengono stretti, sono inseparabili.

18 B y his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.

I suoi starnuti danno sprazzi di luce; i suoi occhi sono come le palpebre dell’aurora.

19 O ut of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.

Dalla sua bocca partono vampate, ne sprizzano fuori scintille di fuoco.

20 O ut of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.

Dalle sue narici esce un fumo, come da una pentola che bolle o da una caldaia.

21 H is breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.

L’alito suo accende i carboni, una fiamma gli esce dalla gola.

22 I n his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.

Nel suo collo risiede la forza, davanti a lui si fugge terrorizzati.

23 T he flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.

Compatte sono in lui le parti flosce della sua carne, gli stanno salde addosso, non si muovono.

24 H is heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.

Il suo cuore è duro come il sasso, duro come la macina di sotto.

25 W hen he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.

Quando si rizza, tremano i più forti, e dalla paura sono fuori di sé.

26 T he sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.

Invano lo si attacca con la spada; a nulla valgono lancia, giavellotto, corazza.

27 H e esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.

Il ferro è per lui come paglia; il bronzo, come legno tarlato.

28 T he arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.

La figlia dell’arco non lo mette in fuga; le pietre della fionda si mutano per lui in stoppia.

29 D arts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.

Stoppia gli pare la mazza e ride del fremere della lancia.

30 S harp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.

Il suo ventre è armato di punte acute, lascia come tracce d’erpice sul fango.

31 H e maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.

Fa bollire l’abisso come una caldaia, del mare fa come un gran vaso da profumi.

32 H e maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.

Si lascia dietro una scia di luce; l’abisso pare coperto di bianca chioma.

33 U pon earth there is not his like, who is made without fear.

Non c’è sulla terra chi lo domi; è stato fatto per non avere paura.

34 H e beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.

Guarda in faccia tutto ciò che è eccelso, è re su tutte le belve più superbe».