1 C anst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
Prenderai forse il coccodrillo all’amo? Gli assicurerai la lingua con la corda?
2 C anst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
Gli passerai un giunco per le narici? Gli forerai le mascelle con l’uncino?
3 W ill he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?
Ti rivolgerà esso molte suppliche? Ti dirà delle parole dolci?
4 W ill he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
Farà esso alleanza con te perché tu lo prenda per sempre al tuo servizio?
5 W ilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
Scherzerai con lui come fosse un uccello? Lo attaccherai a un filo per divertire le tue ragazze?
6 S hall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
Ne trafficheranno forse i pescatori? Lo spartiranno essi fra i negozianti?
7 C anst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
Gli coprirai la pelle di frecce e la testa di ramponi?
8 L ay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
Mettigli un po’ le mani addosso! Ti ricorderai del combattimento e non ci tornerai!
9 B ehold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
«Ecco, è vana la speranza di chi lo assale; basta scorgerlo e uno soccombe.
10 N one is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
Nessuno è tanto ardito da provocarlo. E chi dunque oserà starmi di fronte?
11 W ho hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
Chi mi ha anticipato qualcosa perché io glielo debba rendere? Sotto tutti i cieli, ogni cosa è mia.
12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
E non voglio tacere delle sue membra, della sua gran forza e della bellezza della sua armatura.
13 W ho can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
Chi l’ha mai spogliato della sua corazza ? Chi è penetrato fra la doppia fila dei suoi denti?
14 W ho can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
Chi gli ha aperti i due battenti della gola? Intorno alla chiusura dei suoi denti sta il terrore.
15 H is scales are his pride, shut up together as with a close seal.
Superbe sono le file dei suoi scudi, strettamente uniti come da un sigillo.
16 O ne is so near to another, that no air can come between them.
Uno tocca l’altro, tra loro non passa l’aria.
17 T hey are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
Sono saldati assieme, si tengono stretti, sono inseparabili.
18 B y his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
I suoi starnuti danno sprazzi di luce; i suoi occhi sono come le palpebre dell’aurora.
19 O ut of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
Dalla sua bocca partono vampate, ne sprizzano fuori scintille di fuoco.
20 O ut of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.
Dalle sue narici esce un fumo, come da una pentola che bolle o da una caldaia.
21 H is breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
L’alito suo accende i carboni, una fiamma gli esce dalla gola.
22 I n his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
Nel suo collo risiede la forza, davanti a lui si fugge terrorizzati.
23 T he flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
Compatte sono in lui le parti flosce della sua carne, gli stanno salde addosso, non si muovono.
24 H is heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
Il suo cuore è duro come il sasso, duro come la macina di sotto.
25 W hen he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
Quando si rizza, tremano i più forti, e dalla paura sono fuori di sé.
26 T he sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
Invano lo si attacca con la spada; a nulla valgono lancia, giavellotto, corazza.
27 H e esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
Il ferro è per lui come paglia; il bronzo, come legno tarlato.
28 T he arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
La figlia dell’arco non lo mette in fuga; le pietre della fionda si mutano per lui in stoppia.
29 D arts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
Stoppia gli pare la mazza e ride del fremere della lancia.
30 S harp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
Il suo ventre è armato di punte acute, lascia come tracce d’erpice sul fango.
31 H e maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
Fa bollire l’abisso come una caldaia, del mare fa come un gran vaso da profumi.
32 H e maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
Si lascia dietro una scia di luce; l’abisso pare coperto di bianca chioma.
33 U pon earth there is not his like, who is made without fear.
Non c’è sulla terra chi lo domi; è stato fatto per non avere paura.
34 H e beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.
Guarda in faccia tutto ciò che è eccelso, è re su tutte le belve più superbe».