1 Chronicles 4 ~ 1 Cronache 4

picture

1 T he sons of Judah; Pharez, Hezron, and Carmi, and Hur, and Shobal.

I figli di Giuda furono: Perez, Chesron, Carmi, Cur e Sobal.

2 A nd Reaiah the son of Shobal begat Jahath; and Jahath begat Ahumai, and Lahad. These are the families of the Zorathites.

Reaia, figlio di Sobal, generò Iaat; Iaat generò Aumai e Laad. Queste sono le famiglie dei Soratei.

3 A nd these were of the father of Etam; Jezreel, and Ishma, and Idbash: and the name of their sister was Hazelelponi:

Questi furono i discendenti del padre di Etam: Izreel, Isma e Idbas; la loro sorella si chiamava Aselelponi.

4 A nd Penuel the father of Gedor, and Ezer the father of Hushah. These are the sons of Hur, the firstborn of Ephratah, the father of Bethlehem.

Penuel fu padre di Ghedor; ed Ezer, padre di Cusa. Questi sono i figli di Cur, primogenito di Efrata, padre di Betlemme.

5 A nd Ashur the father of Tekoa had two wives, Helah and Naarah.

Asur, padre di Tecoa, ebbe due mogli: Chelea e Naara.

6 A nd Naarah bare him Ahuzam, and Hepher, and Temeni, and Haahashtari. These were the sons of Naarah.

Naara gli partorì Auzam, Chefer, Temeni e Aastari. Questi sono i figli di Naara.

7 A nd the sons of Helah were, Zereth, and Jezoar, and Ethnan.

I figli di Chelea furono: Seret, Iesocar ed Etnan.

8 A nd Coz begat Anub, and Zobebah, and the families of Aharhel the son of Harum.

Cos generò Anub, Assobeba e le famiglie di Aarel, figlio di Arum.

9 A nd Jabez was more honourable than his brethren: and his mother called his name Jabez, saying, Because I bare him with sorrow.

Iabes fu più onorato dei suoi fratelli; sua madre lo aveva chiamato Iabes, perché diceva: «L’ho partorito con dolore».

10 A nd Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou wouldest bless me indeed, and enlarge my coast, and that thine hand might be with me, and that thou wouldest keep me from evil, that it may not grieve me! And God granted him that which he requested.

Iabes invocò il Dio d’Israele, dicendo: «Benedicimi, ti prego; allarga i miei confini; sia la tua mano con me e preservami dal male in modo che io non debba soffrire!» E Dio gli concesse quanto aveva chiesto.

11 A nd Chelub the brother of Shuah begat Mehir, which was the father of Eshton.

Chelub, fratello di Suca, generò Meir, che fu padre di Eston.

12 A nd Eshton begat Bethrapha, and Paseah, and Tehinnah the father of Irnahash. These are the men of Rechah.

Eston generò Bet-Rafa, Pasea e Teinna, padre di Ir-Naas. Questa è la gente di Reca.

13 A nd the sons of Kenaz; Othniel, and Seraiah: and the sons of Othniel; Hathath.

I figli di Chenaz furono: Otniel e Seraia. I figli di Otniel furono: Catat e Meonotai.

14 A nd Meonothai begat Ophrah: and Seraiah begat Joab, the father of the valley of Charashim; for they were craftsmen.

Meonotai generò Ofra. Seraia generò Ioab, padre degli abitanti della valle degli artigiani, perché erano artigiani.

15 A nd the sons of Caleb the son of Jephunneh; Iru, Elah, and Naam: and the sons of Elah, even Kenaz.

I figli di Caleb, figlio di Gefunne, furono: Iru, Ela e Naam. Il figlio di Ela fu Chenaz.

16 A nd the sons of Jehaleleel; Ziph, and Ziphah, Tiria, and Asareel.

I figli di Ieallelel furono: Zif, Zifa, Tiria e Asareel.

17 A nd the sons of Ezra were, Jether, and Mered, and Epher, and Jalon: and she bare Miriam, and Shammai, and Ishbah the father of Eshtemoa.

I figli di Esdra furono: Ieter, Mered, Efer e Ialon. La moglie di Mered partorì Miriam, Sammai e Isba, padre di Estemoa.

18 A nd his wife Jehudijah bare Jered the father of Gedor, and Heber the father of Socho, and Jekuthiel the father of Zanoah. And these are the sons of Bithiah the daughter of Pharaoh, which Mered took.

L’altra sua moglie, la Giudea, partorì Iered, padre di Ghedor, Eber, padre di Soco e Iecutiel, padre di Zanoa. Quelli nominati prima erano figli di Bitia, figlia del faraone, che Mered aveva presa in moglie.

19 A nd the sons of his wife Hodiah the sister of Naham, the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maachathite.

I figli della moglie di Odiia, sorella di Naam, furono: il padre di Cheila, il Garmeo, ed Estemoa, il Maacateo.

20 A nd the sons of Shimon were, Amnon, and Rinnah, Benhanan, and Tilon. And the sons of Ishi were, Zoheth, and Benzoheth.

I figli di Simon furono: Amnon, Rinna, Benanan e Tilon. I figli di Isi furono: Zozet e Ben-Zoet.

21 T he sons of Shelah the son of Judah were, Er the father of Lecah, and Laadah the father of Mareshah, and the families of the house of them that wrought fine linen, of the house of Ashbea,

I figli di Sela, figlio di Giuda, furono: Er, padre di Leca; Lada, padre di Maresa; le famiglie della casa dove si lavora il bisso di Bet-Asbea;

22 A nd Jokim, and the men of Chozeba, and Joash, and Saraph, who had the dominion in Moab, and Jashubilehem. And these are ancient things.

Iochim e la gente di Cozeba; Ioas e Saraf, che dominarono Moab, e Iasubi-Leem. Ma queste sono cose d’antica data.

23 T hese were the potters, and those that dwelt among plants and hedges: there they dwelt with the king for his work.

Erano dei vasai e stavano a Netaim e a Ghedera; stavano là presso il re per lavorare al suo servizio. Discendenti di Simeone

24 T he sons of Simeon were, Nemuel, and Jamin, Jarib, Zerah, and Shaul:

I figli di Simeone furono: Nemuel, Iamin, Iarib, Zera, Saul,

25 S hallum his son, Mibsam his son, Mishma his son.

che ebbe per figlio Sallum, che ebbe per figlio Mibsan, che ebbe per figlio Misma.

26 A nd the sons of Mishma; Hamuel his son, Zacchur his son, Shimei his son.

Il figlio di Misma fu Ammuel, che ebbe per figlio Zaccur, che ebbe per figlio Simei.

27 A nd Shimei had sixteen sons and six daughters: but his brethren had not many children, neither did all their family multiply, like to the children of Judah.

Simei ebbe sedici figli e sei figlie; ma i suoi fratelli non ebbero molti figli, e le loro famiglie non si moltiplicarono quanto quelle dei figli di Giuda.

28 A nd they dwelt at Beersheba, and Moladah, and Hazarshual,

Si stabilirono a Beer-Sceba, a Molada, ad Asar-Sual,

29 A nd at Bilhah, and at Ezem, and at Tolad,

a Bila, a Esem, a Tolad,

30 A nd at Bethuel, and at Hormah, and at Ziklag,

a Betuel, a Corma, a Siclag,

31 A nd at Bethmarcaboth, and Hazarsusim, and at Bethbirei, and at Shaaraim. These were their cities unto the reign of David.

a Bet-Marcabot, ad Asar-Susim, a Bet-Biri e a Saaraim. Queste furono le loro città, fino al regno di Davide.

32 A nd their villages were, Etam, and Ain, Rimmon, and Tochen, and Ashan, five cities:

Avevano pure i villaggi di Etam, Ain, Rimmon, Tochen e Asan – cinque città –

33 A nd all their villages that were round about the same cities, unto Baal. These were their habitations, and their genealogy.

e tutti i villaggi che erano nei dintorni di quelle città, fino a Baal. Queste furono le loro sedi e le loro genealogie.

34 A nd Meshobab, and Jamlech, and Joshah, the son of Amaziah,

Mesobab, Iamlec, Iosa, figlio di Amasia,

35 A nd Joel, and Jehu the son of Josibiah, the son of Seraiah, the son of Asiel,

Ioel, Ieu, figlio di Iosibia, figlio di Seraia, figlio di Asiel,

36 A nd Elioenai, and Jaakobah, and Jeshohaiah, and Asaiah, and Adiel, and Jesimiel, and Benaiah,

Elioenai, Iaacoba, Iesoaia, Asaia, Adiel, Iesimiel, Benaia,

37 A nd Ziza the son of Shiphi, the son of Allon, the son of Jedaiah, the son of Shimri, the son of Shemaiah;

Ziza, figlio di Sifi, figlio di Allon, figlio di Iedaia, figlio di Simri, figlio di Semaia;

38 T hese mentioned by their names were princes in their families: and the house of their fathers increased greatly.

questi uomini, enumerati per nome, erano capi nelle loro famiglie e le loro case patriarcali si accrebbero molto.

39 A nd they went to the entrance of Gedor, even unto the east side of the valley, to seek pasture for their flocks.

Andarono dal lato di Ghedor, fino a oriente della valle, in cerca di pascoli per il loro bestiame.

40 A nd they found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for they of Ham had dwelt there of old.

Trovarono pascoli grassi e buoni e un paese vasto, quieto e tranquillo; poiché quelli che lo abitavano prima erano discendenti di Cam.

41 A nd these written by name came in the days of Hezekiah king of Judah, and smote their tents, and the habitations that were found there, and destroyed them utterly unto this day, and dwelt in their rooms: because there was pasture there for their flocks.

Questi uomini, ricordati più sopra per nome, giunsero al tempo di Ezechia, re di Giuda; fecero man bassa sulle loro tende e sui Maoniti che si trovavano là e li votarono allo sterminio, fino a oggi; poi si stabilirono laggiù al posto di quelli, perché c’erano pascoli per il bestiame.

42 A nd some of them, even of the sons of Simeon, five hundred men, went to mount Seir, having for their captains Pelatiah, and Neariah, and Rephaiah, and Uzziel, the sons of Ishi.

Una parte di questi figli di Simeone, cinquecento uomini, andarono verso il monte Seir, sotto la guida di Pelatia, Nearia, Refaia ed Uziel, figli di Isi;

43 A nd they smote the rest of the Amalekites that were escaped, and dwelt there unto this day.

distrussero gli Amalechiti superstiti e si stabilirono in quel luogo, dove sono rimasti fino a oggi.